Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 6:28 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

28 Taḃruiḋ ḃur mbeannaċd don dreim ṁalluiġeas siḃ, agus déunuiḋ urrnaíġe ar son na muinntire do ní ḃur ndíoġḃáil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

28 Iarraigiḋ beannaċt ar na daoine a ḃíos ag mallaċtaiġ oraiḃ, agus guiḋigiḋ ar son na ndaoine a ḃíos ag cur ḃréag oraiḃ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

28 Taḃraiḋ beannaċt dóiḃ‐sean do‐ḃeir mallaċt daoiḃ, déanaiḋ guiḋe orṫa‐san do‐ġní tromaiḋeaċt oraiḃ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

28 Tugaiḋ beannaċt do’n ṁuintir a ṫaḃarfaiḋ mallaċt daoiḃ, agus deiniḋ guiḋe ar an muintir a ḋéanfaiḋ tromaiḋeaċt oraiḃ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 6:28
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus do ḟreagair an ríġ, agus a duḃairt ré hoglaċ Dé, Cuir impiḋe anois ar aġaiḋ do ṪIĠEARNA Dé, agus guiḋ ar mo ṡonsa go naisiocṫar mo láṁ ḋaṁ a rís. Agus do ġuiḋ óglaċ Dé an TIĠEARNA, agus do haisígeaḋ a láṁ a rís don ríġ, agus do ḃí sí mar dó ḃí rioṁe.


¶ Is marso a deir an Tiġearna DIA; Do ḃríġ go ndéarnadar na Ṗilistiníġ dioġaltas, agus gur ḋioġladar maille ré croiḋe aingiḋe, dá scrios maille ré fúaṫ síoṫḃúain;


Uimesin is marso a deir an Tiġearna DIA; Go deiṁin a tteine méuda do laḃair misi a naġaiḋ ar ṁair do na geintiḃ, agus a naġaiḋ Idumea uile, noċ dórduiġ mo ḋúṫaiġ na seilḃ maille ré gáirdeaċus a nuile ċroiḋe, maille ré hinntin aingiḋe, dá ṫeilgion amaċ mar‐ċreiċ.


Aċd a deirimsi riḃ, Bíoḋ gráḋ agaiḃ dá ḃur naíṁdiḃ, beannaiġiḋ na dáoine ṁallaiġeas siḃ, deunaiḋ maiṫ do na dáoiniḃ ait ar beag siḃ, agus deúnaiḋ urnaiġṫe ar son na muinntire ḃuaiḋreas siḃ, agus ḋíbreas suḃ;


Agus a duḃairt Iósa, A Aṫair, maiṫ ḋóiḃ; óir ní ḃfuil a ḟios aca créd do nid síad. Agus an roinn a éaduiġsion, do ṫeilgeadar crannċar orṫu.


Aċd a deirim riḃsi atá ag éisdeaċd, Gráḋuiġiḋ ḃur náṁuid, déunuiḋ maiṫ don dreim air ar fúaḋ siḃ,


Ar a naḋḃarsin gráḋuiġiḋ ḃur náṁuid, agus déunuiḋ maiṫ, agus taḃruiḋ áirleaġaḋ úaiḃ, gan súil ré héinní arís; agus buḋ mór ḃur lúaideaċd, agus beiṫí ḃur gcloinn ag an té as Airde: óir bí seisean cinealta les na dáoiniḃ dombuíḋeaċa agus saiṫe.


Agus ar dtosuġaḋ bruiġne do na Cineaḋaċaiḃ, agus do na Híudaiġṫiḃ maille ré na núaċdaránaiḃ, ċum íadsan do ṁaslúġaḋ, agus gaḃáil do ċloċaiḃ orrṫa,


Agus ar na léigean féin ar a ġlúiniḃ ḋó, do éiġ sé do ġúṫ ṁór, A Ṫiġearna, na cuir an peacaḋsa na leiṫ. Agus ar na ráḋ so ḋó do ċodail sé.


Taḃruiḋ ḃur mbeannaċd don dreim ḋíḃreas síḃ: taḃruiḋ ḃir mbeannaċd dóiḃ, agus na malluiḋe íad.


Agus atámáoid ag fáġáil ṡáoṫair, ag déunmah oibre ría ar láṁuiḃ féin: an tan ṁallaiġṫear sinn, do ḃeirmíd ar mbeannaċd úainn; an tan ġérléantar sinn, do ḃeirmid fulang uáinn:


Tig mallúġaḋ agus beannúġaḋ as eun ḃéul aṁáin. A ḋearḃraiṫre, ní coir na neiṫese ḃeíṫ mar so.


Ná déunuiġ olc a naġuiḋ uilc, ná anċaint a naġuiḋ anċainte: aċd go contrárġa ḋó sin, tuguiḋ ḃur mbeannaċd; ar mbeiṫ a ḟeasa aguiḃ gur ċuige so do goireaḋ siḃ, ionnas go ḃfuiġeaḋ siḃ féin beannaċd mar oiġreaċd.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ