Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 3:22 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

22 Agus gur ṫuirrling an Spiorad Náoṁ a ḃfioġair ċorparḋa mar ċolum air, agus do dtáinic guṫ ó neaṁ, ag ráḋ, Is tú mo Ṁac gráḋaċsa; is ionnadsa a tá mo ḋeaġṫoil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

22 Agus gur tuirling an Spiorad Naoṁ i rioċt ċorporḋa mar ċolmán air, agus ṫáinic guṫ ó neaṁ: Is tú mo Ṁac múirneaċ, is ionnat atá mo ṁór-ṫaitneaṁ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

22 agus gur ṫuirling an Spiorad Naoṁ i rioċt corporḋa, i gcruṫ cuilm air, agus ṫáinig an guṫ as na flaiṫeasaiḃ, Is tusa mo Ṁac ionṁain; is ionnat‐sa atá mo ṁór‐aoiḃneas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

22 Agus gur ṫúirling an Spioraid Naoṁ air i rioċt corparṫa, mar ḃeaḋ colúr, agus ṫáinig guṫ as an spéir: Is tusa mo Ṁac dílis; is ort atá mo ġreann.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 3:22
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Foillseoċa mé an reaċd: a duḃairt an TIĠEARNA riomsa, Is tú mo Ṁac; a niuġ do ġin mé ṫú.


Feuċ mo ṡeirḃíseaċ, noċ gaḃuim orum; mo roġa, ann a ḃfuil dúil manma; do ċuir mé mo spiorad air: do ḃéara sé breiṫeaṁnus amaċ ċum na ngeinteaḋ.


Féuċ mo ṡéarḃḟoġantuiḋe féin, do ṫoġ mé; mo ġráḋ féin, dá ḃfuil toil ṁór ag manam: cuirfiḋ mé mo spiorad féin air, agus inneósuiḋ sé breiṫeaṁnus do na Cineaḋaċaiḃ.


Suil do sguir seisean do laḃairt, féuċ, do ṫeilg néull soillseaċ sgáile orrṫa: agus feuċ táinic guṫ as an néull, ag ráḋ, Ag so an Mac gráḋaċ úd agamsa, an a ḃfuil mo ṫoil ṁaiṫe; Eisdiġ ris.


Do ḃí a ḋóċus a Ndía; sáoraḋ sé é a nois, mas áill leis é: óir a duḃairt sé, Is misi Mac Dé.


Taínic Iósa an tansin on Ngalilé go Iordán do ċum Eóin, íonnas go mbaisdfeaḋ sé é.


Agus ar mbeiṫ ar na ḃaisdeaġ Díosa, do ċúaiḋ sé air ball súas as a nuisge: agus, féuċ, do hósglaḋ neaṁ ḋó, agus do ċunnairc sé Spiorad Dé ag tuirrling a gcosaṁlaċ ċoluim, agus ag teaċd airsion:


Agus féuċ gúṫ ó neaṁ, ag ráḋ, Ag so mo Ṁac gráḋaċ so, dá ḃfuil mo ṁórṫoil ann.


Agus táinic guṫ ó neaṁ, Is tusa mo Ṁac gráḋaċsa, an a ḃfuil mo ṁór ṫoil.


Agus tarla ann sna laéṫiḃ sin, go dtainic Iosa ó Nasarét na Galilé, agus gur baisdeaḋ é a Iórdan lé Héoin.


Agus do éiriġ néull do ċur sgáile na dtimċeall: agus táinic gúṫ as an néull, ag ráḋ, Ag so mo Ṁac graḋaċsa: éisdiġ ris.


Glóir do Ḋía ann sna hárduiḃ, agus síoḋċáin ar an dtalaṁ, deaġṫoil do na dáoiniḃ.


Agus do ṫionnsgain sé a ráḋ ríu, niuġ a tá an sgiobtúirso ar na ċoiṁlíonaḋ an ḃur gclúasuiḃsi.


Agus do rinne Eóin fíaḋnuisi, ag raḋ, Do ċunnairc mé an Spiorad ag tuirling aṁail ċolam ó neaṁ, agus do ċoṁnuiḋ sé airsion.


A Aṫair, taḃair glóir dod ainm feín. Uime sin ṫáinig guṫ ó neaṁ, Tugas glóir, agus do ḃéur glóir ḋó a ris.


Agus an Taṫair féin, do ċuir úaḋ mé, rug sé fíaḋnuisi leam. Agus ní ċúalaḃairse a ġúṫa ríaṁ, agus ní ḟacaḃair a ġné.


Cionnus do ung Día Iósa Nasárrġa ris an Spiorad Náoṁ agus lé cuṁaċdaiḃ: noċ do ċuáiḋ timċeall ag déunaṁ maiṫeasa, agus ag sláunuġaḋ gaċ a raiḃ fá leaṫtrom tré ċuṁaċdaiḃ an diaḃail; óir do ḃí Día maille ris.


Noċ do ṡáor sinn ó ċúṁaċduiḃ an dorċaduis, agus do aṫarruiġ sinn go rioġaċd a Ṁic ionṁuin féin:


An tí ċum a ḃfuil siḃ ar dteaċd, noċ is cloċ béo, do ḋíultaḋ go deiḃin ó ḋaóiniḃ, aċd atá toġṫa mórluáiḋ, ag Día,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ