Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 23:5 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

5 Aċd do ṫeannadarsan orrṫam ag ráḋ, Buáiḋriḋ sé an pobal, ag teagasg ar feaḋ ṫíre Iúdaiġe uile, ag teasgasg ar feaḋ ṫíre Iúdaiġe uile, ag tosuġaḋ ón Ġalilé go soiṫe so.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

5 Aċt d’éiriġ siad-san ní ba ḋéine, ag ráḋ: Tá sé ag gríosuġaḋ na ndaoine, ag teagasc ar fud Iudaia go léir, ag toiseaċt ó’n Gailile go dtí an áit seo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

5 Aċt ba ḋéine d’áitiġeadar air, g‐á ráḋ, Atá sé ag buaiḋreaḋ na ndaoine, ag tosnú ḋó ó’n nGalilé go dtí an áit seo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

5 Aċ do ġéaruiġ orṫa-san agus duḃradar: Tá sé ag buaireaṁ na ndaoine, ag teagasg ar fuid Iúdaéa go léir, ag tusnú ó Ġaililí go dtí an áit seo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 23:5
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Oír ṫangadar madraiḋe am ṫimċioll: díaḋadar coiṁṫionól na ndroċḋaóine am ṫimċioll: do ṫolladar mo láṁa agus mo ċosa.


Atá manam a measg leoṁan: luiġim a measc druinge atá re ṫeiniḋ, eaḋon clann na ndaoine, dar ġáeṫe agus soiġde a ḃfíacla, agus gur cloiḋṁṫe géara a tteangṫa.


Do líonadar ós cionn ġrúaige mo ċinn an luċd agá ḃfuil fúaṫ orum gan aḋḃar: Is cuṁaċdaċ an luċd re ar mían mo ḋíoṫlaiṫriuġaḋ, ar mbeiṫ na naiṁde agam, go héagcóraċ: annsin daisig mé an ní nar ḟúaduiġios.


Agus tárla, a núair da ċrioċnuiġ Iósa aiṫeanta do ṫaḃairt dá ḋá ḋeisgiobal déug, gur imṫiġ sé as sin do ṡeanmóir agus do ṫeagasg ann a gcaiṫreaċuiḃ súd.


Agus an tan do rugaḋ Iósa a Mbetleem ṫíre Iúdaiġe a laiṫiḃ Iorúaiṫ an rí, féuċ, tangadar dráoiṫe ó naird ṡoir Híarusalem,


Agus ar ḃfaicsin do Ṗióláid naċ raiḃ tarḃa ḋó an én ní, aċd gur mó an ḃuáirt ṫáinic ḋe, ar ngaḃáil uisge ċuige, do ionnail sé a láṁa a ḃfíaḋnuisi an ṗobail, ag ráḋ, A táimsi neiṁċiontaċ ó ḟuil an ḟiréanuiġ so: féuċuiḋsi ḋiḃ féin.


Agus do ġaḃ Iósa a dtimċeall na Galilé uile, ag teagasg ann a sionagóguiḃ, agus ag seanmóir ṡoisgéil na rioġaċda, agus ag slánúġaḋ gaċ tinnis agus gaċ éagcrúais a measg an ṗubail.


Agus tar éis Eóin do ċur a bpriosún, táinic Iósa don Ġalilé, ag seanmoir soisgéil rioġaċda Dé,


Agus a nnáir duḃairt sé na neiṫese riú, do ṫionnsgnadar na sgriobuiḋe agus na Ṗairisíniġ consbóid ġéar do ḋéanaṁ ris, agus a ṫaḃairt air laḃairt ar ṁórán do neiṫibih:


Aċd do ṡeasadarsan go cruáiḋ ná aġuiḋ lé goṫannuiḃ móra, ag íarruiḋ eisiondo ċroċaḋ. Agus do ḃuaiḋeadar a ngóṫasan agus góṫa úaċdarán na sagart.


Agus mar do ċúaluiḋ Píoláit teaċd ṫar an Ngalilé, dfiarfruiḋ sé ḋe nar Ġaliléeaċ é.


Ar na ṁáraċ bá mían lé Híosa dul don Ġalilé, agus fuáir sé Ṗilib, agus a duḃairt sé ris, Lean misi.


Aċd do éiġṁeadarsan, Beir uáinn é, beir uáinn é, croċ é. A duḃairt Pioláid ríu, An ccroċfa misi ḃur Ríġsé? Do ḟreagradar na hárdsagairt, Ní ḃfuil rí aguinn aċd Séasar.


As é so tosaċ míorḃuile do rinne Iósa a Gcána na Galilé, agus dfoillsiġ sé a ġloír féin; agus do ċreideadar a ḋeisciobail ann.


A duḃradar cuid eile, As é so Criósd. Aċd a duḃairt dream eile, An ón Ġalilé ṫiocfas Criósd?


Do ḟreagradar agus a duḃradar ris, An ón Ġalilé ṫusa leis? Lorgair, agus féuċ: oír níor éiriġ fáiḋ ón Ġalilé riáṁ.


Atá a ḟios agaiḃse, créud do rinneaḋ feaḋ ṫíre Iúdaiḋe uile, ag tosuġaḋ ón Ngalilé, tar éis an ḃaisdiġ noċ do ṡeanmóraiḋ Eóin;


Agus an tan do éiriġ ceannairce ṁór eatarra, deagla go dtairreóngaidís Pól as a ċéile, daiṫin an túaċdarán do na saiġdiúiriḃ dul síos, agus a ḟúadaċ as a lár, agus a ḃreiṫ don ċaisléun.


Agus ar gclós na neíṫeaḋsa ḋóiḃseab, do ḃádar air a ngearraḋ, agus do rinneadar cóṁairle íadsan do ṁarḃaḋ.


Agus ar na gclós só ḋóiḃsion, do goinaḋ ann a gcróiḋṫiḃ íad, agus do ḃádar ag cognaṁ a ḃfiacal na aġaiḋ.


Do ġáireadarsan annsin do ġúṫ ṁór, agus do stopádar a gclúasa, agus do ṡaiṫeadar déuntoil airsion,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ