Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 22:52 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

52 Agus a duḃairt Iósa ris na hardsagartaiḃ, agus úaċdaráuiḃ an teampuill, agus na seinnsearaiḃ, ṫáinic ċuige, An dtangaḃair amaċ, le cloiḋiṁṫiḃ agus le batuiḋiḃ, aṁuil ċum ḃioṫaṁnuiġ?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

52 Agus duḃairt Íosa le h-uaċtaráin na sagart agus ceannairí ġárda an teampaill agus na seanóirí, a ṫáinic ċuige: An dtáinic siḃ amaċ aṁail ċuig gadaiḋe le claiḋṁe agus bataí?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

52 Agus aduḃairt Íosa leo‐san ṫáinig ċuige, uaċraráin na sagart, agus maoir an teampaill, agus na seanóirí, An ċum biṫeaṁnaċ d’ionnsaiġe, ṫáinig siḃ amaċ, le claiṁtiḃ agus le bataiḃ?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

52 Agus duḃairt Íosa leis an muintir a ṫáinig ċuige, uaċtaráin na sagart agus giúistísí an teampail agus na seanóirí: An ċun beirṫe ar ḃiṫeaṁnaċ a ṫánaḃair amaċ le claiḋṁtiḃ agus le cleaṫaċaiḃ?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 22:52
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Aċd do aiṫin Iehoiada an sagart do ċaiptíniḃ na ccéad, doifigiḃ an tslóiġ, agus a duḃairt ríu, Beiriḋ liḃ amaċ í taoḃ amuiċ do na cóiriġiḃ: agus giḋ bé leanfas í marḃuiḋ leis an ccloiḋeaṁ é. Oir a duḃairt an sagart, ná marḃṫar a ttiġ an TIĠEARNA í.


Agus an feaḋ do ḃí sé ag ráḋ ná ṁríaṫarsa, féuċ, táinic Iúdas, duine don dá ḟear ḋég, agus cuideaċda ṁór na ḟoċair maille lé cloiḋṁiḃ agus lé batuiḋiḃ, ó úaċdaránuiḃ na sagart, agus ó ṡinnsearuiḃ an ṗobail.


A duḃairt Iósa ris an tslúaġ a núairsin, Tangaḃair a maċ aṁuil ċum bioṫuṁnaiġ le cloiḋṁe agus lé batuiḋe dom ġlacaḋsa? do ḃínn am ṡuiḋe gaċ áon lá eadruiḃ sa teampoll ag teagasg, agus ní rugaḃair oram.


Oir a deirim riḃ, Gur ab éigin fós an ní atá sgrioḃṫa do ċoiṁlíonaḋ ionnamsa, Agus atá sé ar na ċoṁáireaṁ a measg na ndáoine coirṫéaċ: óir na neiṫe úd atá am ṫaoiḃse atá deireaḋ aca:


Agus ar nimṫeaċd amaċ ḋé, do laḃair sé ris na hárdsagartaiḃ agus ris na húaċdaranuiḃ, cionnas do ḃraiṫfeaḋ sé eision ḋóiḃ.


Aċd do ḟreagair Iósa agus a duḃairt, Fuilngiḋ go soiṫe so. Agus ar mbuáin ré na ċluáis súd, do ṡlánuiġ sé é.


An tan do ḃí me gaċ lá agaiḃ sa teampall, níor ṡineaḃair láṁa ḋaṁ: aċd a sí so ḃar nuáirsi, agus cuṁaċda an dorċaduis.


An feaḋ do ḃí misi na ḃfarraḋ sa tsáoġal, do ċoiṁéd mé íad ad ainmsi: do ċoiṁéd mé an ṁuinntir ṫug tusa ḋaṁ, agus ní ḋeaċuiḋ áonduine aca a muġa, aċd mac na mallaċd; ionnus go gcoiṁlíonfuiḋe an sgríobtúir.


Ann sin ar nimṫeaċd don ċaiptín maille ris na máoruiḃ, tug sé leis íad gan ċoiṁéigneaḋ: oír do ḃí eagla an ṗobail orṫa, go ngéuḃaidís do ċloċaiḃ orrṫa.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ