Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 16:24 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

24 Agus ar néiṁġe ḋósan an tansin a duḃairt sé, A aṫair Abraham, déana trócaire oram, agus cuir Lásarus do ṫumaḋ barr aṁeóir a nuisge, agus dfúaraḋ mo ṫeangṫa: óir ataim dom roiṗíanaḋ an sa lasairsi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

24 Agus scairt sé amaċ, agus duḃairt: A Abrahaim, a aṫair, déan trócaire orm agus cuir Lasair go dtomaiḋ sé bárr a ṁéire i n-uisce, ċun mo ṫeanga d’ḟuaraḋ, óir tá mé mo ċéasaḋ san ḃlaḋair seo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

24 Agus do liúiġ sé agus aduḃairt. A aṫair Abraċam, déan trócaire orm, agus cuir uait Lasár, go gcuiriḋ sé bárr a ṁéire i n‐uisce, ċum mo ṫeanga d’ḟuaraḋ: óir atáim fá ċráḋ sa lasair seo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

24 Agus do liúiġ sé amaċ agus duḃairt sé: A aṫair Ábrahaim, glac truaġ ḋom agus cuir ċúġam Lasarus go gcuiriḋ sé bara a ṁéire i n-uisge agus go ḃfuaraiḋ sé mo ṫeanga, óir táim a’m losgaḋ sa lasair seo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 16:24
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ni fúigfiġṫear éinni dá ḃíaḋ; uimesin naċ biáiḋ súil ag áonduine ré na ṁaóin.


A nuáir ḃéid a ġéaga críon, brisfiġṫear amaċ íad: tiucfaid mná, agus cuirfid tré ṫeine íad: óir is daóine gau tuicsin ar biṫ íad: uimesin ní ḃí truáiġe ag an té do ċom íad dóiḃ, agus ní ṫaisbeanfa an té do ċrúṫaiġ íad faḃar ḋóiḃ.


Agus raċuid síad amaċ, agus féuċfuid ar ċonablaċuiḃ na muinntire do ṗeacuiḋ am aġaiḋsi: óir ni éagfa a bpéist, agus ní múċfuiġear a tteine; agus béid na ngráin do núile ḟeóil.


¶ Agus buḋ í so an ṗláiġ le a mbuáilfiḋ an TIĠEARNA na daóine uile do ṫroid a naġaiḋ Ierusalem; Cnaoiḋfiḋ a ḃfeóil díoḃ an feaḋ ṡeasfuid air a ccosaiḃ, agus leaġfuid a súile úaṫa iona bpollaiḃ, agus cnáoiḋfiġear a tteanga iona mbéul.


Ann sin a déara sé mar gcéadna ré luċd na láiṁe clí, A ḋáoine malluiġṫe, imṫiḋiḋ úaim ann sa teiniḋ ṡiorruíḋe, atá ar na hullṁuġaḋ don diaḃal agus dá aingliḃ:


Agus na smúainiḋ a ráḋ ionnaiḃ féin, Atá Abraham na aṫair aguin: óir a deirim riḃ, gurab éidir lé Día clan ḋéanaṁ Dabrahám do na cloċuiḃsi.


Aċd a deirimsi riḃ, Gaċ neaċ do ní fearg re na ḋearḃráṫair gan aḋḃar buḋ cionntaċ don ḃreiṫeaṁnus é: agus gíoḋ bé neaċ a déaruiḋ ré na ḋearḃráṫair, Raca, buḋ cionntaċ do ḃreiṫ na coṁairle é: agus gioḋ bé a déaruiḋ, A amadain, buḋ cionntaċ é do ṫeiniġ ifeirn.


Aċd a duḃairt seísion, Ní haṁluiḋ atá, a aṫair Abraham: aċd dá ndeaċd duine ó na marḃuiḃ ċuca, do ḋéaindis aiṫriġe.


Agus a duḃairt Iósa ris, A niuġ ṫárla sláinte don tiġsi, do ḃríġ do ḃfuil seisean fós na ṁac ag Abraham.


Ar a naḋḃarsin taḃraiḋ tórrṫa ḃus iomċuḃaiḋ don naiṫriġe úaiḃ, agus ná tionsgnaiḋ a ráḋ ionnaiḃ féin, A tá Abraham na aṫair aguinn: oír a deirimsi riḃ, Gur ab éidir lé Dia clann do ḋúsaċd as na cloċmiḃse féin D'abraham.


Do ḟreagair Iósa agus a duḃairt sé ría, Da mbeiṫ fios tioḋluice Dé agad, agus cía hé an té a deir riot, Taḃair ḋaṁ deoċ; do iárrfása air, agus do ḃéuraḋ se uisge béo ḋuit.


Aċd giḋ bé neaċ íḃeas as an uisge do ḃéura misi ḋó ní ḃía tart air go bráṫ; aċd an tuisge do ḃéara me ḋó bíaiḋ sé na ṫobar uisge ḟiuċaiġ ann ċum na beaṫa marrṫannuiġe.


Agus ann sa lá ṁór ḋeiġeanaċ, don tsollamuin, do ṡeas Iósa agus do éiġ sé, ag ráḋ, Má tá tart ar áonduine, tiġeaḋ sé ċugamsa, agus iḃeaḋ sé.


Agus na aṫair an timċillgearrṫa ní hé aṁáin don dreim atá don timċillġearraḋ, aċd mar an gcéudna don dreim leanas lurg ċreidiṁ ar naṫar Abraham, noċ do ḃí aige ann sa neaṁṫimċillġearraḋ.


A dteine lasarrḋa ag déunaṁ díoġaltuis ar a ndruing ag naċ ḃfuil éolas Dé, agus náċ dtaḃair úṁlaċd do ṡoisgéul an Dtíġearna Iós Críosd:


Oír breiṫeaṁnus gan trócaire, don tí naċ dearnaḋ trócaire; agus do ní an trócaire gáirdeaċas a naġuiḋ an ḃreiṫeaṁnuis.


Agus as teine an teanguiḋ, doṁan na héugcora: as mar sin atá an teanguiḋ ar na suíġeaḋ a measg arm ball, go salċann an corp uile, agus go gcuireann air lasaḋ sdaid ar mbeaṫa ó ġeintear sinn; agus is ó ifrion lastar í.


Agus do gaḃaḋ an tainṁiḋe, agus na fáiḋ fallsa maille ris noċ do rinne míorḃuileaḋ na ḟíaḋnuise, léur ṁeall sé an dream do ġaḃ coṁarṫa a nainṁiḋe ċuca, agus tug onóir ḋá ioṁáiġ. Agus do teilgeaḋ íad ar áon beó a loċ teineaḋ ar dearglasaḋ lé ruiḃ.


Agus giḋ bé nar friṫ sgríoḃṫa a leaḃar na beaṫa do teilgeaḋ é sa loċ teineaḋ.


Agus do ṫaisbéin sé ḋaṁ srúṫ glan duisge na beaṫa, coiṁḋeallruiġeaċ ré criosdal, ag teaċd amaċ ó ċaṫaóir Dé agus a Núain.


Ann sin a duḃairt Samuel, Cred fá ḃfíafruiġeann tú ḋíomsa, ó ḋealuiġ an TIĠEARNA riot, agus go ḃfuil sé na naṁuid agad?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ