Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 15:24 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

24 Oir fuáir mo ṁac ann so bás, agus do aiṫḃéoḋuiġ sé: agus do ċúaiḋ sé a muġa, agus friíṫ é. Ar a nadḋḃar, sindo ṫionnsgnadar ḃeiṫ go sugaċ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

24 Óir ḃí an mac seo liom marḃ, agus d’éiriġ sé beo arís; ḃí sé caillte, agus fuarṫas é. Agus ṫoisiġ siad a ḃeiṫ súgaċ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

24 óir do ḃí an mac so liom marḃ agus atá sé beo arís; do ḃí sé ar iarraiḋ, agus friṫ é. Agus do ṫosnuiġeadar ar ḃeiṫ go sultṁar.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

24 Óir ḃí an mac so liom marḃ, agus tá sé beó airís; do cailleaḋ é, agus do fuaraḋ é. Agus ċromadar ar ḃeiṫ go sóġaċ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 15:24
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus a duḃairt Israel, Is lór sin; atá mo ṁac Ioseṗ beó fós; raċuiḋ mé agus do ċífe mé é suil éugfad.


Agus fillfid an ṁéid ḟúasglas an TIĠEARNA, agus tiucfuid go Síon maille re céol agus re gáirdeaċus síorruiḋe ar a cceannuiḃ: glacfuid síad gáirdeaċus agus lúaṫġáir, agus teiṫfiḋ dóbrón agus osnaḋaċ úaṫa.


An ċor go ndíulfuiḋiḋ, agus go sáiseoċuiḋ siḃ lé cíoċuiḃ a sóláis; ċor go mblifiḋ, agus go mbeiṫí a náoiḃneas tré íomad a glóire.


Iarrfa mé an ní do ċuáiḋ a muġa, agus do ḃéara mé liom a rís an ní do díbreaḋ, agus ceangola mé súas an ní do briseaḋ, agus neartoċa mé an ní do ḃí tinn: aċt scriosfa mé an méuṫ agus an láidir; beaṫoċad íad le breiṫeaṁnus.


Níor neartuiġeaḃair an teaslán, ní mo do leiġisioḃair an tinn, ní mó do ċeanglaḃair súas an ní do ḃí briste, ní mo ṫugaḃair tar ais an ní do cuireaḋ as a ṡliġe, ní mó díarraḃair an ní do ċuáiḋ a muġa; aċd lé heigion agus lé héattrócaire do ríaġlaḃair íad.


Aċd a duḃairt Iósa ris, Lean misi; agus léig dona márḃuiḃ a mairḃ féin daġlacaḋ.


Agus táinic sé go Betsaida; agus tugadar dall ċuige, agus do íarradar air búain ris.


Féuċ do ḃeirim ḋíḃ cuṁaċda saltairt air na haiṫreaċaiḃ niṁe agus ar na scorpiónuiḃ, agus ar uile neart naṁad: agus ní ġoirteoċaid éin ní siḃ.


Agus tuguiḋ liḃ agus marḃuiḋ, an láoġ bíaḋta; agus caiṫeam biaḋ, agus bíom go súgaċ:


Aċd do ḃí an mac búḋ seine aige air an maċaire amuiċ: agus ar dteaċd a ngar don tiġ ḋo, do ċúaluiḋ sé an céol agus na daṁsaiḋe.


Aċd do buḋ cóir ḋúinn sugaċas, agus forḃáilteaċas do ḋéanaṁ; tré go raiḃ an dearḃaṫairsi agadsa tar éis ḃáis, agus gur aiṫḃéoḋuiġ sé; agus go ndeaċ aiḋ sé a muġa, agus gur fríṫ a ris e.


Cía agaiḃsi duine, agá ḃfuil céad cáora, agus do léigfeaḋ áon díoḃ a muġa, naċ ḃfágann na naói gcaóiriḋ déug agus ceiṫre fiċid ar an ḃfásaċ, agus naċ dtéid a ndiáiġ na caoraċ úd do ċúaiḋ a muġa, nó go ḃfafann sé í?


Oír ṫáinic Mac an duine diárruiḋ agus do ṡlánuġaḋ an ní do ċúaiḋ a muġa.


Aċd a duḃairt Iósa ris, Leíg do na marḃuiḃ a mairḃ féin daġlacaḋ: aċd imṫiġsi, agus déana rioġaċd Dé do ṡeanmóir.


A duḃáirt Iósa ría, Is misi a neiséirġe, agus an ḃeaṫa: giḋ be ċreideas ionnam, dá mbeiṫ go mbiaḋ sé tár éis ḃáis, mairfiḋ sé:


Oír aṁuil mar ḋúisgeas, agus mar ḃeóḋaiġeas an Taṫair na mairḃ; as mar an gcéudna ḃeóḋaiġeas an Mac an dream as áill leis.


Oír más é ndíultaḋsan is réiteaċ don doṁan, créd é a naṫġaḃáil, aċd beaṫa ó ṁarḃuiḃ?


Bíoḋ gairdeaċus oráiḃ ma ráon ris an muinntir ar a ḃfuil gairdeaċus, agus bígiḋ ag cáoi maráon ris an muinntir do ní cáoi.


Agus mar an gcéudna is measda ḋáoiḃsi go ḃfuilti go deiḃin marḃ don ṗeacaḋ, agus béo do Ḋía tré Iósa Críosd ar Dtiġearna.


Agus na tugaiḋ ḃur mbaill na nármuiḃ éugcóra don ṗeacaḋ: aċd tugaiḋ siḃ féin do Ḋía, mar ḋruing atá béo ó ṁarḃuiḃ, agus ḃur mbaill na nármuiḃ firéantaċda do Ḋía.


Oír do ṡáor dliġeaḋ Spioruide na beaṫa a Níosa Críosd misi ó dliġeaḋ an ṗeacaiḋ agus an ḃáis.


Uime sin dá ḃfuilngiḋ éunḃall, coṁḟuilngid na buíll nile; nó dá ḃfaġuiḋ éunḃall onóir, do níd na buill uile gáirdeaċas má ráon ris.


Agus dó ḃeóḋuiġ sé siḃse, ar mbeiṫ díḃ marḃ a gcionntuiḃ agus a bpeacuiġiḃ;


Ar mbéiṫ ḋúinn fós marḃ tré ċionntuiḃ, do ċóiṁḃeóḋuiġ sé sinn maille ré Críosd, is lé grásuiḃ ṡlánaiġṫear siḃ;


Uime sin a deir sé, Músguil a ḋuine átá ad ċodlaḋ, agus éiriġ ó na ṁarḃuiḃ, agus do ḃéura Críosd solas duit.


Agus do aiṫḃéoḋuiġ sé siḃse maille rísion, ar mbeiṫ ḋíḃ marḃ a bpeacaiḋiḃ agus a neaṁṫimċillġearraḋ ḃur ḃféola, ag maiṫeaṁ a nuile ṗeacuiḋ ḋíḃ;


Aċd an ḃaintreaḃaċ do ḃeir í féin do ṁacnus air mbeiṫ ḋí beó atá sí marḃ.


As buill ċáiḋeaċa íad so ann ḃur ḃféusduiġiḃ grádga, an tan ḃíd ar ḟéusda maille riḃ, dá mbeaṫuġaḋ féin gan ḟaitċeas ar biṫ: neóill gan uisge, dá mbreiṫ fá gcuáirt ris na gáoṫuiḃ; crainn do ṁeaṫ, ar naċ ḃfuil toraḋ, do éug fá ḋó, ar na mbuáin as a ḃfréuṁaċ;


Agus sgríoḃ ċum aingil na heagluise atá a Sardis; Ag so na neiṫe a deir an ti agá ḃfuilid seaċd Sbiorada Dé, agus na seaċd réulta; As aiṫne ḋaṁ hoibreaċa, go ḃfuil ainm ort ḃeiṫ béo, giḋeaḋ atá tú marḃ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ