Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 15:18 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

18 Fíréoċaid mé agus raċaiḋ médionnsuiġe maṫar, agus déaruiḋ mé ris, A aṫair, do ṗeacaiġ mé a naġaiḋ neiṁe agus ad ḟíaḋnuisisi,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

18 Éireoċaiḋ mé agus raċaiḋ mé ċuig m’aṫair, agus déarfaiḋ mé leis: A aṫair, ṗeacuiġ mé i n-aġaiḋ neiṁe agus ós do ċóṁair-se;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

18 Éireoċad agus raċad ċum m’aṫar, agus adéarfad leis, A aṫair, do‐rinneas peacaḋ i n‐aġaiḋ neiṁe, agus id’ ḟiaḋnaise‐se:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

18 Eireóċad agus raġad ag triall ar m’aṫair agus déarfad leis, A Aṫair, tá peacaḋ déanta agam i n-aġaiḋ neiṁe agus ad’ láṫair-se;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 15:18
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

A ġuiḋe mar an ccéadna, agus mar do áontuiġ Día ḋó, agus a ṗeacáiḋ uile, agus a ċoir, agus na hionuid ar ċuir sé súas na háite arda, agus ar ċuir súas garráin agus íoṁáiġe greanta, suil do huṁluiġeaḋ é: féuċ, atáid scríoḃṫa a measg ráiteaḋ na ḃfaicsionaċ.


Ar son hanma, a ṪIĠEARNA, iseaḋ ṁaiṫfeas tú méaigceart; bíoḋ gur mór sin.


Ná connaiṁ smaċt ón leanaḃ: óir ma ḃuáilionn tú leis an tslait é, ní ḃfuiġe sé bás.


Gan aṁarus is tú ar naṫair, bíoḋ naċ aiṫnid do Abraham sinn, agus naċ adṁann Israel sinn: is tusa, a ṪIĠEARNA, ar naṫair, ar slanaiġṫeóir; atá hainm o ṡíorruiḋeaċt.


Aċt a duḃairt mé, Ciondus ċuirfios mé ṫusa a measg na cloinne, agus ḃéaras mé dúṫaiġ aóiḃin duit, deaġoiġreaċd ṡlúaġ na gcineaḋaċ? agus a dúḃairt mé, Goirfe tú ḋíomsa, Mo aṫair; agus ní ḟillfe tú ar ais uáimsi.


An é Eṗraim mo ṁac díleas? an leanaḃ sólásaċ é? óir ó nuáir fár láḃair misi na aġuiḋ, cuiṁniġim go dúṫraċtaċ air a ccoṁnuiḋe: uimesin atáid minniḋe buáiḋearṫa ar a ṡon; go deiṁin do ḋéana mé trócaire air, a deir an TIĠEARNA.


Cúiriḋ sé a ḃéul annsa luáiṫreaḋ; dá maḋ éidir dóṫċus do ḃeiṫ ann.


Spíonam agus dearḃam ar sliġṫe, agus filleam a rís ċum an TIĠEARNA.


Agus an tionad ar áiṫniġiodar bun ḟréaṁ an ċrainn dfágḃáil; biáiḋ do rioġaċd daingion agadsa, tar éis ṫú ḋá aiṫniuġaḋ go riaġluid na neaṁa.


Annsin a duḃaírt mé, Atáim teilgṫe as do raḋarcsa; giḋeaḋ féuċfaiḋ mé a rís leaṫ red ṫeampall náoṁṫa.


Cía agá ḃfuil a ḟios naċ iompoċaḋ Día agus go maḋ aiṫreaċ é, agus go ḃfillfeaḋ sé ó na ḟeirg ḟíoċṁuir, iondus naċ imṫiġiom seaċad?


Agus do ġaḃadar baisdeaḋ úaḋa ann Iordán, ag adṁáil a bpeacaḋ.


Oir ma ṁaiṫi a gcionnta do ḋáoniḃ, maiṫfiḋ ḃur Naṫair neáṁḋa dáoiḃsi mar an gcéadna:


Air a naḋḃarsin déanaiḋsi ḃur nurnúiġe mar so. Ar Naṫaír atá ar neaṁ, Náomṫar hainm.


Ar a naḋḃarsin, ma atá a ḟios agaiḃsi atá olc, tioḋluicṫe maiṫe do ṫaḃairt dá ḃur gcloinn, a né naċ mó ná sin do ḃéuraiḋ ḃur Naṫairse atá air neaṁ neiṫe maiṫe don dreim iárrus air iád?


Agus a duḃairt seision ríu, A núair do ḋéantáoi urnuiġe, abraiḋ, Ar naṫair atá ar neaṁ, naoṁṫar hainin. Tigeaḋ do rioġaċd. Déantar do ṫoil, ar an talaṁ, mar atá ar neaṁ.


Agus an tan do ċuiṁniġ sé air féin, a duḃairt sé, Gá ṁéd luċd túarasdail maṫarsa agá ḃfúil iomarcaiḋ aráin, agus misi ag dul a muġa le gorta!


Agus ní fíu mé feasda do ṁacsa do ġairm ḋióm: déana mé mar áon dod luċd ṫúarasduil.


Agus a duḃairt an mac ris, A aṫair, do ṗeacaiġ méa naġuiḋ neiṁe, agus ad ḟiaḋnuisisi, agus ní fiu mé feasda do ṁacsa do ġairim ḋiom.


Agus ar seasaṁ don ṗuíbliocán, a ḃfád úaḋ, nior ḃáill leis fiú a ṡúl do ṫoġáil suás ċum neiṁe, aċd do ḃuaileaḋ sé a uċd, ag ráḋ, A Ḋía déana trócaire oramsa an peaċṫaċt.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ