Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 14:26 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

26 Giḋ bé ṫig ċugamasa, agus naċ sé a aṫair, agus a ṁaṫair, agus a ḃean, agus a ċlann, agus a ḋearḃraiṫreaċa, agus a ḋeirḃsiúreaċa, agus fós a anam fein, ní heidir leis ḃeiṫ na ḋeiscipbal agamsa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

26 Má ṫig aoinneaċ ċugam-sa, agus gan fuaṫ aige ar a aṫair, agus ar a ṁáṫair, agus ar a ṁnaoi, agus ar a ċloinn, agus ar a ḋearḃráiṫre, agus ar a ḋeirḃṡeaṫraċa, agus fosta fiú ar a anam féin, ní féidir dó a ḃeiṫ ina ḋeisciobal agam.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

26 Má atá aon duine ag teaċt ċugam‐sa, agus gan fuaṫ aige d’á aṫair, agus d’á ṁáṫair, agus d’á ṁnaoi, agus d’á ċlainn, agus d’á ḋearḃráiṫriḃ, agus d’á ḋeirḃṡeaṫraċaiḃ, agus fós d’á anam féin, ní féidir ḋó ḃeiṫ ’n‐a ḋeisceabal agam.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

26 Má ṫagann duine ċúġam-sa agus gan fuaṫ aige d’á aṫair agus d’á ṁáṫair, agus d’á ṁnaoi agus d’á ċlainn, agus d’á ḋriṫáraċa agus d’á ḋriféaraċa, agus fós d’á anam féin, ní féidir dó ḃeiṫ ’n-a ḋeisgiobul agam.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 14:26
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Lé fúaṫ diongṁálta fúaṫuiġim íad: atáid mar naiṁde agam.


Agus a duḃairt seision ris, Ní raċad; aċd raċad dom ḋúṫaíġ féin, agus go nuige mo ġáol.


Gioḋ bé gráḋuiġeaṡ a aṫair no a maṫair ni is mó na misi ní fíu é misi: agus gioḋ bé ġraḋuiġeas a ṁac nó a inġean ós mó ċionnsa ní fíu é misi.


Agus a duḃairt fear eile, Do ṗós mé bean, ar a naḋḃairsin ní ḟéaduim ṫeaċd.


Agus do ḃí slúaġ mór na ċuideaċda: agus ar ḃfilleaḋ ḋo, a duḃairt ríu,


Giḋ bé ġráḋuiġeas a anam féin caillfiḋ sé é; agus giḋ bé ḟuáṫuiġeas a anam féin ar an sáoġalso coiṁéudfaiḋ sé é ċum na beaṫa marṫanuiġe.


Aċd ní ḃfuil cás agam a néinni, agus ní ḃfuil cion agam ar manum féin, aċd go dti ḋíom mo ṫuras, agus an miniosdrálaċd fuáir mé ón Dtiġearna Iósa do ċoiṁlíonaḋ maille ré gáirdeaċus, ré fíaḋnuise ḋéunaṁ do ḋóisgéul ġrás Dé.


Mar atá sgríoḃṫa, Do ġráḋuiġ mé Iácob, agus do ḟúaṫuiġ mé Esau.


¶ Ma ḃíonn días ban ag duine, bean iouṁuin, agus bean neiṁionṁuin, agus go mbéaruid clann dó, an ḃean ġráḋaċ agus an ḃean ḟuaṫṁar; agus go maḋ leis an mnaoi ḟuaṫṁur an ċéaidġin ṁic:


Noċ a duḃairt re na aṫair, agus re na ṁáṫair, Ní ḟaca mé e; ní mó do adṁuiġ sé a ḋearḃráiṫre, agus níor aiṫin a ċlann féin: óir do ċoiṁeadadar do ḃríaṫrasa, agus do ċóṁalladar do ċunnraḋ.


Agus fós go deiṁin, measuim gur dioġḃáil na huile neiṫe, ar son éolais ro oirḋeirc Iósa Críosd mo Ṫiġearna: agar léig mé ḋíom na huile neiṫe ar a ṡon, agus measuim naċ ḃfuil ionnta aċd aóileaċ, ionnus go ngnoḋaċuinn Críosd,


Giḋeaḋ rugadar buáiḋ air tré ḟuil a Nuáin, agus tré ḃréiṫir a ḟiaḋnuise; agus ní raiḃ suim aca na nanam féin go bás.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ