Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 13:24 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

24 Déanuiḋ ḃur ndiṫċeall ar ḋul a sdeaċ sa doras ċuṁann: óir a deirim riḃ, Is iomḋa dáoine iárrfas dul a sdeaċ, agus naċ búḋ éidir leó:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

24 Déanaigiḋ ḃur ndíċeall dul isteaċ ar an ġeafta ċuṁang: óir deirim liḃ, go mbéiḋ mórán ag iarraiḋ dul isteaċ, agus ní ḃéiḋ sé ar a gcumas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

24 Agus aduḃairt sé leo, Déanaiḋ díċeall ar ḋul isteaċ an doras cuṁang: óir adeirim liḃ gur ab iomḋa duine ḃéas ag iarraiḋ dul isteaċ, agus ní éireoċaiḋ leo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

24 Deiniḋ díċeall ar ḋul isteaċ an dorus cuṁang; óir deirim liḃ go mbeiḋ a lán a d’iarraiḋ dul isteaċ, agus ní ḟéadfaid siad é.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 13:24
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Iarruiḋ an tarcuisneaċ eagna, agus ní ḟaġann: aċt is socaṁlaċ éolus don tí ṫuigios.


Marḃuiḋ mían an duine ḟallsa é féin; óir díultuiġid a láṁa sáoṫruġaḋ.


Tuirsiġ sáoṫar na namadan gaċ áon aca fa leiṫ, do ḃríġ naċ éol dó dul don ċaṫruiġ.


Agus a nuáir leaṫnuiġṫe ḃur láṁa amaċ, foileoċuiḋ mé mo ṡúile uáiḃ: fós, a nuáir do ḋéantaói mórán urnaiġe, ní éistfiḋ misi: atáid ḃur láṁa lán dfuil.


Agus tigid síad ad ċoinne mar ṫigid an pobal, agus suiġid dot laṫair mar mo ḋaóinesi, agus cluinid do ḃríaṫra, aċt ní háill léo a ndéanaṁ: óir taisbeanuid síad mórán gráḋa le na mbéul, agus téid a ccroiḋe do réir a sainte.


Agus ó láeṫiḃ Eóin Baisde gus a nois a tá foiréigean dá ḋéanaṁ ar an rioġaċd neaṁḋa, agus fúaduiġid luċd ḟoiréigin í.


Agus a duḃairt duine áiriġe ris, A Ṫiġearna, an beag do ṡlánuiġṫear? Agus a duḃairt seision ríu,


Ar a naḋḃarsin déanuiḋ faire, ag guiḋo gaċ uile uair, ionnus go rucasfuiġ gur fiú siḃ dul as ó na neiṫiḃsi uile atá ċum teaċda, agus go seasṁóċaḋ siḃ a ḃfiaḋnuisi Ṁic an duine.


A ċlann ḃeag, atáim fós seal beag ḃur ḃfarraḋ. Iarrfuiḋe mé: giḋeaḋ már a duḃairt mé ris na Iúduiḋiḃ, Giḋ bé áit a dtéiġimsi, ní ḟéudfáoisi ṫeaċd ann; is mar sin a deirim riḃsi a nois.


Oír do ṫuirlinġeaḋ aingeal a naimsir áiriġe ar an loċ, agus do ḃuáiḋreaḋ sé an tuisge: ar a naḋḃarsin giḋ bé cédneaċ do ṫéiġeaḋ síos ann tar eis ḃuáiḋearṫa an uisge do níṫi slán é ó gaċ tinneas dá mbíoḋ air.


Déunaiḋ sáoṫar ní ar son an ḃíḋ ṫéid amuġa, aċd ar son an ḃíġ ṁaireas ċum na beaṫa síorruiḋe, ḃéuras Mac an duine ḋíḃ: óir as é so an té do ċoṁarṫaiġ Día an Taṫair.


Iárrfuiḋe mé, agus ní ḃfuiġṫí: agus a náit a mbía mé, ní ḟéadfuiḋesi teaċd ann.


Na ḋiáiġ sin do laḃuir Iósa ríu a rís, Atáimsi ag imṫeáċd, agus íarrfuiḋesi mé, agus do ġéuḃṫaói bás an ḃur bpeacaḋ: mar a dtéiġimsi, ní héidir liḃsi teaċd.


Oir ar mbeiṫ ainḃfeasaċ ḋóiḃ a ḃfiréantaċd Dé, agus ag íarruiḋ a ḃfireantaċd féin do ṡeasaḋ, níor ísliġeadar íad féin dfiréantaċd Dé.


A ní ċum a ḃfuilimse ag déunaṁ díṫċill, ar mbeiṫ ḋaṁ ag sbáirn do réir mar oibriġeas a oibriuġaḋsan ionnam go cuṁaċdaċ.


Uime sin déunam díṫċioll ré ḋul a steaċ sa tsuáiṁnios sin, deagla éunnduine ṫuitim sa neisiompláir ċéudna easúṁlaċda.


Agus do ḟilleadar go Iosua, agus a duḃradar ris, Ná héirgidís na daóine uile súas; aċ léig a ttimċioll ḋá ṁíle nó trí míle fear dul súas agus buáiledís Ai; agus ná cuir sáoṫar ar na daoiniḃ uile dul ann, óir ní ḃfuilid aċd beagán.


Uime sin a ḋearḃráiṫre, go maḋ móide ḋéunad diḃ dúṫraċd, ré ḃur ngairm agus re ḃur dtoġa do ḋéunaṁ diongṁalta: óir má ní siḃ na neiṫese, ni ḃfuiġe siḃ leagaḋ ċoiḋċe:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ