Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 10:42 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

42 Aċd ċeana ein ní a ṁaín atá riaċdanaċ: rug Muire an ċuid ṁaiṫ do roġain, naċ béarṫar uáiṫe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

42 Aċt is aon níḋ aṁáin atá riaċtanaċ. Rinne Máire an roġa is feárr, agus ní ḃainfear uaiṫe é.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

42 aċt ní ḟuil gáḃaḋ aċt le h‐aon niḋ aṁáin: óir do ṫoġ Máire an ċuid is fearr, agus ní tógfar uaiṫi é.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

42 Agus gan aċ aon níḋ aṁáin ríaċtanaċ. Do ṫoġ Máire an níḋ is fearr, agus ní tógfar uaiṫi é.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 10:42
36 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Do ġlac mé mar oiġreaċt ṫfíaḋnuisese go bráṫ: óir is sólás dom ċroiḋe íad.


Cuidiġeaḋ do láṁ riom; óir rug mé haiṫeanta do roġain.


Do ṫoġ mé sliġe na fírinne: do ċuir mé do ḃreiṫeaṁnuisi ós mo ċoinne.


Do ġáir mé ċugadsa, a ṪIĠEARNA: duḃairt mé, Is tusa mo ḋídean mo ċuid ronna a ttalaṁ na mbéo.


Air mo ṡonsa, do ḃéara mé aire dot ġnúisi a ḃfíréantaċt: biáiḋ mé sásuiġ, an tan ṁúisgeolus mé, led ċosaṁlaċt.


Aóinní aṁáin daṫċuingiḋ mé air an TTIĠEARNA, ag sin a ní íarrfad; mo ċoṁnuiġe a ttiġ an TIĠEARNA air feáḋ láeṫe mo ṡáoġail, dféuċuin air scéiṁ an TIĠEARNA, agus ḃeiṫ go moċ iona ṫeampall.


Cía atá ágam a ḃflaiṫeaṁnus? agus cosṁuil riotsa ní ḃfuil solus agam ar talaṁ.


¶ Cluinmíd críoċ na cúise uile: Eagluiġ Día, agus coiṁéad a aiṫeanta: óir sé so iomlán an duine.


Oír créd é an tarḃa do neaċ ar biṫ, dá ngnoḋuiġe sé an doṁan uile, agus anam féin do ċáill?


Agus do ḃí deirḃṡiúr aicesi dá ngoirṫí Muire, agus ar suiḋe ḋi ag cosaiḃ Iosa, do ḃí si ag éisdeaċd lé na ḃríaṫraiḃ.


Agus tárla, an tan do ḃí sé ag déanaṁ urnuiġe a náit áiriġe, mar do sguir sé, go nduḃairt fear áiriġe dá ḋeisciobluiḃ ris, A Ṫiġearna múin dúinne urnuiġe do ḋéanaṁ, aṁail agus mar do ṁúin Eóin dá ḋeisciobluiḃ féin.


Agus a duḃairt Diá ris, A amadáin, a noċd féin iárfaid síad hanam ort: agus cia ḃus leis na neiṫe so, do ṡoláṫair tú?


Réacaiḋ a ḃfuil aguiḃ, agus taḃruiḋ déirc úaiḃ; déanuiḋ sparáin ḋiḃ féin naċ raċta a narsaiḋeaċd, cisde ar naċ raċa caiṫeaṁ ar neaṁ, a náiṫ naċ dtig gaduiḋe a ngar ḋó, agus naċ dtruáilliġeann an míol críon.


Agus ar na ġairm ċuige ḋo, a duḃairt sé ris, Créd é so do ċluinim ort?


Aċd a duḃairt Abraham, A ṁic, cuiṁniġ gur ġlac tusa neiṫe maiṫe le linn do ḃeiṫ béo, agus Lásarus mar an gceadna droċ neiṫe: aċd atá sólas aigesion a nois dá ḟáġáil, agus atá tusa dod ṗíanaḋ.


Agus ar na cclos so Díosa, a duḃairt sé ris, Atá éinni fós duireasḃuiḋ ort: reac a ḃfuil agad, agus roinn ar na boċduiḃ, agus bíaiḋ cisde ar neaṁ agad: agus tárr, lean misi.


Ar a naḋḃarsin taḃruiḋ ḃur naire riḃ cionnas éisdeas siḃ: óir giḋ be neaċ agá ḃfuil, is dó do ḃéarṫar; agus giḋ bé neaċ ag naċ ḃfuil, béarṫar úaḋ an ní fós ṡáoiltear do ḃeiṫ aige.


Agus do ḃó óglaċ áiriġe tinn, dar ḃainm Lásarus, ó Ḃetánia, baile Ṁuire agus Ṁartá a deirḃṡeaṫraċ.


Agus tangadar mórán do na Iúdaiḋiḃ ċum Martá agus Muire, dá gcoṁḟurtaċd fá na ndearḃráṫair.


Ann sin do ġlac Muire punta duinnement náird ḟírinniġ, roúasail, agus do ung si cosa Iósa, agus do ṫiorrmuiġ sí a ċosa lé na grúaig: agus do ḃí an teaċ ar na líonaḋ do ḃalaḋ na huinnemeinte.


Agus as sí so an beaṫa ṁarrṫanaċ, go naiṫneóċaid síad ṫusa an táoin Día fírinneaċ, agus Iósa Críosd, do ċuir tú úait,


Aċd giḋ bé neaċ íḃeas as an uisge do ḃéura misi ḋó ní ḃía tart air go bráṫ; aċd an tuisge do ḃéara me ḋó bíaiḋ sé na ṫobar uisge ḟiuċaiġ ann ċum na beaṫa marrṫannuiġe.


Go deiṁin, deiṁin, a deirim riḃ, An té éisdeas rém ḃréiṫirse, agus ċreideas don té do ċuir uáḋ mé, atá an ḃeaṫa ṁarrṫanaċ aige, agus ní ṫiocfa sé ċum damnuiġṫel aċd daṫarruiġ sé ó ḃás go beaṫaiḋ.


Déunaiḋ sáoṫar ní ar son an ḃíḋ ṫéid amuġa, aċd ar son an ḃíġ ṁaireas ċum na beaṫa síorruiḋe, ḃéuras Mac an duine ḋíḃ: óir as é so an té do ċoṁarṫaiġ Día an Taṫair.


Agus bíoḋ go gcaiṫfinn a ḃfuil agam ré boċdaiḃ do ċoṫuġaḋ, agus go dtuiḃruinn mo ċorp da losgaḋ, agus mé ḃeiṫ gan gráḋ, ní ḃfuil tarḃa ḋaṁ ann.


Oír a Niósa Críosd ní ḃfuil éifeaċd ar biṫ a dtimċillġearraḋ, ná a neaṁṫimċillġearraḋ; aċd a gcreideaṁ oibriġeas tré ġráḋ.


Gairim neaṁ agus taluṁ a niuġ dfiaġnuisi ḃur náġuiḋ, gur ḟoillsiġ mé as ḃur gcoinne, beaṫa agus bás, beannuġaḋ agus malluġaḋ: uimesin beir beaṫa do roġuin, ionnas go mairfe tú féin agus do ṡlioċd:


Agus má ċítior ḋaóiḃ gurob olc serḃís do ḋéanaṁ don TIĠEARNA, toġaiḋ féin a niuġ cía haca dá ndéantaoi serḃís; an do na déeiḃ noċ daḋair ḃur naiṫré táoḃ ṫall don tuile nó do ḋéeiḃ na Namoriteaċ, a ndúiṫċe a ḃfuiltí: aċ ar mo ṡonsa agus ar son mo ṫiġe, foiġeonam don TIĠEARNA.


Agus a duḃairt Iosua ris an bpobal, Is fiaḋnuise siḃ féin ḃur naġaiḋ féin, gur ṫoġḃair an TIĠEARNA ḋíḃ, do ḋéanuṁ seirḃíse ḋó. Agus a duḃradarsan, Is fiaḋnuisi sinn.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ