Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 10:21 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

21 Ar a núairsion do ġaḃ gáirdeaċas iona spioraid Iósa, agus a duḃairt sé, Do ḃeirim buiḋeaċas duit a Aṫair, a Ṫiġearna neiṁe agus talṁan, trí gur ḟoluiġ tú na neiṫesi ó ḋáoniḃ eagnuiḋe agus glioca, agus gur noċd tú iad do naoiḋeanánuiḃ: a seaḋ, a Aṫair; tré gur ab mar sin do buḋ toil leaċd féin é.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

21 San uair ċéadna sin ṫáinic lúṫġáir air san Spiorad Naoṁ, agus duḃairt: Ḃeirim buiḋeaċas duit, a Aṫair, a Ṫiġearna neiṁe agus talaiṁ, de ḃríġ gur ḟoluiġ tú na neiṫe seo ar luċt eagna agus críonnaċta, agus gur ḟoillsiġ tú iad do leanḃám. Seaḋ, a Aṫair, de ḃríġ gurḃ í sin do ḋéaġ-ṫoil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

21 Le linn na h‐uaire céadna sin do líonaḋ é de ġáirdeaċas mór tríd an Spiorad Naoṁ, agus aduḃairt sé, Do‐ḃeirim a ḃuiḋeaċas leat, a Aṫair, a Ṫiġearna neiṁe agus talṁan, gur ċeilis na neiṫe sin ar Luċt eagna agus tuigseana, agus gur noċtais do leanḃaiḃ iad: do‐rinnis é, a Aṫair; óir ba é do ṫoil féin é.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

21 Le linn na h-uaire céadna san do ṫáinig gáirdeaċas an Spioraid Naoiṁ air, agus duḃairt sé: Adṁuiġim duit, a Aṫair, a Ṫiġearna neiṁe agus talṁan, mar gur ċeilis na neiṫe seo ar luċt eagna agus eóluis, agus gur ḟoillsiġis iad do sna leanḃaíḃ. Ḋeinis san, a Aṫair, óir b’é sin do ṫoil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 10:21
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

As leis an TTIĠEARNA an talaṁ, agus a iomláine; an sáoġal, agus an ṁéid áitreaḃas ann.


Atá rún an TIĠEARNA ag an luċd eagluiġeas roiṁe; agus foillsiġiḋ a ċunnraḋ ḋóiḃ.


As béul na naóiḋean agus leanaḃ na ccíoċ dórduiġis neart do ḃríġ do naiṁde, ċor go ccoisgféa an náṁuid agus an dióġaltóir.


Uimesin, féuċ, raċuiḋ mé ar maġaiḋ do ḋéanaṁ oibre iongantuiġ a measg an ṗobailsi, eaḋon obair iongantaċ agus iongnaḋ: óir imeoċuiḋ eagna na ndaoine ccríonna seaċad, agus ceilfiġṫear tuigse na neagnuiḋe.


Agus biáiḋ sliġe ṁór ann sin, agus bealaċ, agus goirfiġear ḋe, Bealaċ na náoṁṫaċda; ní ṡíuḃolnid na neaṁġloin ṫríd; aċt biáiḋ sé na ccoinnesion: an fear siuḃail, agus na hamadáin, ní raċuid a muġa ann.


Do ċífiḋ sé do ṡáoṫar anma, agus biáiḋ sé sásta: lé na éolus ṡáorfas mo ṡeirḃíseaċ fíréanta mórán; óir iomċoruiḋ sé a ccionta.


Oir aṁuil ṗósas ógánaċ maiġdion, is marsin ṗósuid do ṁic ṫusa: agus mar ġáirdiġeas an fear núaḋṗosta ós a ṁnaói núadṗósta, marsin ġáirdiġeas do Ḋía ós do ċionnsa.


Is marso a deir an TIĠEARNA, Isé neaṁ mo ċaṫaóir‐ríoġa, agus sé án talaṁ stól mo ċos: cáit a ḃfuil an tiġ ṫógṫaoi ḋaṁ? agus cáit a ḃfuil áit mo ċoṁnuiġṫe?


Is cuṁaċtaċ an TIĠEARNA do Ḋía ann do lár: tárṫoċa sé, gáirdeoċa sé ós do ċionnsa lé lúaṫġair; coiṁneoċa sé ann a ġráḋ, gáirdeoċa sé ós do ċionn le caintic.


Agus ar ḃfreagra Diósa an tráṫsin a duḃairt sé ris: As beannuiġṫe ṫú, a Ṡímoin ṁic Ióna: óir ní féoil ná fuil do ḟoillsiġ sin duit, aċd Maṫairsi a tá air neaṁ.


Agus a duḃradar ris, An gluin tú créd a deirid an ṁuinntirso? Agus a deir Iósa ríu, Do ċluinim; a né nar léaġaḃair, As béul leanaḃ agus náoiḋeanán cíċe do ċrioċnuiġ tú moláḋ?


Agus an tan do ċunnairc sé mórán do Ṗáirisíneaċaiḃ agus do na Sadúiseaċaiḃ ag teaċd do ċum a ḃaisdiġ féin, a dúḃairt sé ríu, A ṡíol na naiṫreaċ neiṁe, cía do ḟoillsiġ ḋáoiḃ teiṫeaṁ ón ḟeirg atá ag teaċd?


A deirim riḃ go fírinneaċ, giḋ bé naċ géuḃa rioġaċd Dé ċuige mar leanaḃ, naċ raċa sé a sdeaċ go braṫ innti.


Agus ar na faġáil do, cuiriḋ sé go luaṫġáireaċ, í ar a ġuáilliḃ,


Agus ar na ḟaġáil, goiriḋ sí a banċáirde agus a banċoṁarsain a gceann a ċéile, ag raḋ, Deanuiḋ gáideaċas léamsa; óir fuáir mé mo ḃonn do leig me a múġa.


Uime sin do ṫógḃadar an ċloċ don áit a raiḃ an duine marḃ curṫa. Agus do ṫóg Iósa a ṡúile súas, agus a duḃairt sé, A Aṫair, do ḃeirim buiḋeaċus duit do ḃríġ gur éisd tú rium.


Uime sin má atá ar soisgéulne ar na ḟolaċ, is ar an druing ṫéid amúġa atá sé ar na ḟoloċ:


Ann a ḃfuilmidne toġṫa, air ar réiṁċinneaḋ réir órduiġṫe an tí oibriġeas na huile neiṫer réir ċoṁairle a ṫola féin, noċ ann ata fós oiriġeaċd aguin:


Agus do réiṁċinn sé ḋúinne ḃeiṫ aige féin a náit cloinne tré Iósa Críosd ar a ṡon féin, do réir ḋeaġḟuinn a ṫola féin,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ