Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Lúcas 1:33 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

33 Agus bíaiḋ sé na riġ ar ṫiġ Iácob go bráṫ; agus ní ḃía deireaḋ ar a ríoġaċd.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ceiṫre Soiscéil agus Gníoṁarṫa na n-Abstal 1943 (Pádraig Mac Giolla Cheara)

33 Agus ní ḃéiḋ deireaḋ le n-a ríoġaċt.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Tiomna Nua 1951 (de Siúnta)

33 agus béiḋ sé ’n‐a riġ ar ṫeaġlaċ Iácóib go deoiḋ; agus ní ḃéiḋ deireaḋ le n‐a ríoġaċt.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Na Ċeiṫre Soisgéil agus Gníoṁarṫa na n-Aspol 1915 1921 (Peadar Ua Laoghaire)

33 Agus ní beiḋ deire le n-a ríġeaċt.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Lúcas 1:33
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Do ḋéana sé tiġ dom ainm, agus daingneoċuiḋ misi caṫaóir a rioġaċdasan go braṫ.


Agus daingneoċar do ṫiġ agus do rioġaċd go bráṫ roṁad: daingneoċar do ċaṫáoir ríoġa go bráṫ.


Atá do ċaṫaóir ríoġa, a Ḋé, go sáoġal na sáoġal: colḃa fíréuntaċda iseaḋ is colḃa dot ríoġaċd.


Daingneoċad go bráṫ do ṡlioċd, agus suiḋeoċad do ċaṫaóir ríoġa ó ġinealaċ go ginealaċ. Selah.


Agus daingneoċar an ċaṫaoir rioġa a ttrócaire: agus suiḋfiḋ sé innte a ḃfírinne a ttabernacuil Ḋáiḃi, ag breaṫnuġaḋ, ag iarruiḋ breiṫeaṁnuis, agus ag deifriuġaḋ an ċeirt.


Ni ḃía críoċ air ḃiseaċ a ríaġluiḋṫe agus a ṡíoṫċana, ar ċaṫaóir Ḋáiḃi, agus air a rioġaċd, da hórdúġaḋ agus dá seasaṁ le breiṫeaṁnus agus lé ceart ó so amaċ go bráṫ. Teasġráḋ ṪIĠEARNA na slóġ ċoiṁlíonfas so.


¶ Féuċ, tiucfaid na láeṫe, a deir an TIĠEARNA, iona ttoigfe mé do Ḋáiḃi Beangán fíréunta, agus ríġfiḋ Ríġ, agus béara sé buáiḋ, agus do ḋéana sé breiṫeaṁnus agus ceart annsa talaṁ.


Agus a láeṫiḃ na ríoġ so cuirfiḋ Día neiṁe rioġaċd súas, naċ scriosfuiġear go bráṫ: agus ní fúigfiġear an rioġaċd ag daóiniḃ oile, aċd brisfiḋ sí iona codċuiḃ agus díbeoruiḋ na rioġaċda uile, agus seasfuiḋ sí go braṫ.


Agus a ccionn na láeṫeaḋsin misi Nebuċadnessar do ṫóig mé súas mo ṡúile ċum neiṁe, agus dfill mo ṫuigsi ċugam, agus do ḃeannuiḋ mé an té is ro Airde, agus do ṁol mé agus donóruiġios an té ṁairios go bráṫ, noċ ar tiġearnus síorruiġe a ṫiġearnus, agus agá ḃfuil a rioġaċd ó ġinealaċ go ginealaċ:


Do nímsi órduġaḋ, An gaċ uile ṫiġearnas dom rioġaċd go mbiáiḋ crioṫ, agus uáṁan air a nuile roiṁe Día Ḋániel: óir isé an Día béo é, agus daingion go bráṫ, agus isí a rioġaċt naċ sgriosfuiġear ċoiḋċe, agus biáiḋ a ṫiġearnas go deireaḋ.


Aċt géaḃuid naóiṁ an té is ro Airde an rioġaċd, agus sealḃoċuid an rioġaċd go bráṫ, go sáoġal ná sáoġal.


Agus béarṫar an rioġaċd agus an tiġearnas, agus mórḋaċd na rioġaċda faói neaṁ go hiomlán, do ṁuinntir náoṁ an té is ró Aírde, noċ ar rioġaċd síorruiḋe a rioġaċt, agus fóiġeonuid agus uiṁleoċuid a nuile ṫiġearnas dó.


Agus tiucfuiḋ coḃarṫuiġ súas air ṡliaḃ Sion do ḋéanaṁ breiṫeaṁnuis air ṡlíaḃ Esau; agus buḋ leis an TTIĠEARNA an rioġaċd.


Agus do ḋéana mé íarsma don ṁnaói do ḃí bacaċ, agus cineaḋ láidir ḋise do teilgeaḋ a ḃfad: agus ríaġloċṫaiġ an TIĠEARNA ós a ccionn a ṡaḃ Sion ó so amaċ go bráċ, agus ċoiḋċe.


Leaḃar ġeinealuiġ Iósa Críosd, ṁic Ḋaiḃi, ṁic Abraham.


Agus ar dteaċd Diosa do laḃair sé ríu, ag ráḋ, Ṫugaḋ ḋamsa gaċ uile ċuṁaċda ar a neaṁ agus ar talaṁ.


Agus a duḃairt Muire ris a naingeal, Cionnas ḃías so, óir ní ḃfuil fios fir agamsa?


Giḋeaḋ né héidir bríaṫar Dé a ḃeiṫ gan éifeaċd. Oir ní hé gaċ éunduine ṫig ó Israél, atá na Israélaċ.


Agus más lé Críosd siḃ, as siḃ síol Abraham gan aṁras, agus oiġriġe do réir na geallaṁna.


Agus an ṁéid ṡiuḃalfus réir na riáġlaċsa, síoṫċáin, agus trócaire orrṫa, agus ar Israel Dé.


Oír as sinne an timċillġearraḋ, noċ do ní seirḃís do Ḋía a sbíoruid, agus do ní gáirdeaċas a Níosa Críosd, agus naċ ccuireann ar muiniġin sa ḃfeóil.


Aċd ris an Mac a deir sé, A Ḋía, máiriḋ do ċaṫaóir ríoġasa, go sáoġal na sáoġal: is slat ċóṁṫruim slat do ríoġaċdasa.


Agus do ṡéid an seaċdṁaḋ aingeal a sdoc; agus do ḃádar góṫanna móra ar neaṁ, ag ráḋ, Is lé ar Dtíġearnainne, agus lé na Ċríosd, ríoġaċda an dóṁuin; agus biáiḋ seisean na rí go sáoġal na sáoġal.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ