Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Leḃiticus 26:30 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

30 Agus scríosfa misi ḃur náite árda, agus gearrfa mé síos ḃur níoṁaiġe, agus teilgfe mé ḃur gconablaċ ar ċonablaċuiḃ ḃur nioḋal, agus fuaiṫeoċuiḋ manam siḃ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Leḃiticus 26:30
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Oir sgriosfuimne a náit se, do ċionn gur ḟás a néiġṁe ṁór a laṫair an TIĠEARNA; agus do ċuir an TIĠEARNA sinné ḋá sgrios.


Agus do éiġ sé a naġaiḋ na haltóra a mbreiṫir an TIĠEARNA, agus a duḃairt, O altoir, a altoir, is marsó a deir an TIĠEARNA; Féuċ, béarṫar leanaṁ do ṫiġ Ḋáiḃi, da maḋ ainm Iosiah; agus ofráilfiḋ sé ortsa sagairt na náiteaḋ árd noċ loisgeas túis ortsa, agus loisgfiḋṫear cnáṁa daóine ort.


Oír an glór do ḟúagair sé maille ré breiṫir an TIĠEARNA a naġaiḋ na haltóra a Mbétel, agus a naġaiḋ uile ṫiġeaḋ na náiteaḋ árd noċ atá a gcaiṫreaċaiḃ Ṡamária, tiucfuid a ccríċ go deiṁin.


Agus mar do iompóiġ Iosiah é féin, do ċonnairc sé na tuamaḋa do ḃí ann sin ann sa tslíaḃ, agus do ċuir fios, agus do ṫóg na cnáṁa amaċ as na húaiġiḃ, agus do loisg ar a naltóir íad, agus do ṫrúaill í, do réir ḃreiṫre an TIĠEARNA noċ dḟúagair óglaċ Dé, noċ do réuṁráiḋ na bríaṫrasa.


Agus do ṁarḃ sé sagairt na naíteaċ nárd uile do ḃí annsin ar na haltóruiḃ, agus do loisg sé cnáṁa dáoine orra, agus dfill sé go Hierusalem.


Agus ṫug sé na sagairt uile as caiṫreaċaiḃ Iúdah, agus do ṡaluiġ na háite arda mar an loisgedís na sagairt túis, ó Ġebo go Beer‐seba, agus do ḃrís síos na háite árda na ngeataḋ do ḃí a ndul a steaċ ġeata Iosua úaċdarán na caiṫreaċ, noċ do ḃí ar an láiṁ ċlé do ġeata na caiṫreaċ.


Ann sin do ċuáiḋ an pobal uile go tiġ Ḃaal, agus do ḃrisiodar síos é, agus do ḃrisiodar a altóra agus a íoṁáiġ na mbloḋuiḃ, agus do ṁarḃadar Mattan sagart Ḃaal a ḃfiaḋnuise na naltóraċ


Anois a núair do críoċnuiġeaḋ so uile, do ċuáiḋ a nuile ḋuine Disrael dá raiḃ a laṫair amaċ go caiṫreaċaiḃ Iúdah, agus do ḃrisiodar na hioṁáiġe na mbloḋuiḃ, agus do ġeárradar síos na garráin, agus do ṫeilgeadar seaċad na háite árda agus na haltora amaċ as Iúdah agus as Beniamin, ann Eṗraim fós agus a Manasseh, no gur scriosadar go hiomlán íad. Annsin dfilleadar clann Israel uile, gaċ áon dá ṡeilḃ féin, ann a ccaiṫreaċaiḃ féin.


Ar an aḃarsin do ḃí an TIĠEARNA feargaċ le na ḋaóiniḃ, agus dfúaṫaiġ sé a oiġreaċt féin.


Aċ do ṫréigis, agus do ḋiúlt tú, do ḃí tú ro ḟeargaċ red ungṫaċ.


Leis so ar a náḋḃarsin glanfuiġṫear éigceart Iácob; agus isé so uile ṫoraḋ do ċur a ṗeacaiḋ ar ccúll; a núair do ḋéana sé cloċa na haltóra uile aṁuil cloċa cailce noċ ḃristior ó ċéile, ní ṡeasfuid na garráin nó na hioṁáiġe súas.


Ar ṫréig tú Iúdah ṫríd amaċ? ar ḟúaṫaiġ hanam Sion? cred fár ḃuáil tú sinn, agus gan ċaḃair ar ḃiṫ oruinn? do ḃi súil aguinn re síoṫċáin, agus ní ḃfuil maiṫ ar biṫ annsin; agus re ham tárṫála, agus féuċ búaiḋreaḋ!


Agus an ċéaduáir cúiteoċa mé a néigceart agus a bpeacaḋ dúbalta; do ḃríġ gur ṫruáilleadar mo ḋúṫaiġ, do líonadar moiġreaċt le conablaċuiḃ a neiṫeann aḋḟúaṫṁar ngráineaṁuil.


Agus fós do ḃéara mé ṫusa iona láiṁ, agus teilgfid síad síos háit oirḋeirc, agus brisfid síad síos háite árda: noċtfuid síad ṫú fós as héadaċ, agus béaruid leó do ṡeóid, agus fúigfid tárnoċtuiġ agus lom ṫú.


¶ Agus a duḃairt sé riom, A ṁic an duine, áit mó ċaṫaóire ríoġa, agus áit ḃonn mo ċos iona náitreoċa mé a lár ċloinne Israel go bráṫ, agus mainm náoṁṫa, ní ṡaileoċuiḋ tiġ Israel ní as mó, neaċtar ḋíoḃ, nó a riġṫe le na stríopaċus, nó le conablaċaiḃ a ríoġ iona náitiḃ árda.


Annsin aiṫeontaói gur misi an TIĠEARNA, an tán ḃéid a ndaoine marḃa a measc a nioḋal timċioll fa ccuáirt a naltóraċ, air gaċ aon ċnoc árd, a mulluiġiḃ na slíaḃ uile, agus faói gaċ crann glas, agus faói gaċ daruiġ ḋuilleaḃairiġ, agus a náit ar ofráladar bolaḋ cuṁra dá nioḋaluiḃ uile.


Atá a ccroiḋe roinnte; anois do ġeaḃṫar ciontaċ íad: brisfiḋ sé síos a naltóra, millfiḋ sé a níoṁáiġe.


Agus ni ṡiuḃoltuiġe a mbéasuiḃ an ċiniḋ, noċ ṫeilgimsi amaċ roṁuiḃ: óir do rinneádar na neiṫesi uile, agus ar a náḋḃarsin do ḟuaiṫiġ misi íad.


Agus suiḋeoċa mé mo ṫabernacuil ḃur measc; agus ní ḃíaiḋ gráin ag manam oruiḃ.


Agus má ṫarcuisniġṫí mo statúidíġ, nó má ḃíonn gráin ag ḃur nanam roiṁ mo ḃreiṫeaṁnus, íonnus naċ ccoiṁlíonfáoi maiṫeanta uile, aċd go mbrisfíḋe mo ċunnraḋ:


Do ṫug an TIĠEARNA Día é féin mar ṁionnuiḃ, a deir an TIĠEARNA Día na slóġ, Fúaṫuiġim oirḋearcus Iácob, agus fúaṫuiġim a ṗáláis: uimesin seaċóduiġ mé súas an ċaṫair gun a ḃfuil innte uile.


Agus béid áite árda Isaac uáigneaċ, agus leagfúiġear sanctuareaḋ Israel na ḃfásaċ; agus éireoċuiḋ mé a naġaiḋ ṫiġe Ieroboam leis an ccloiḋeaṁ.


¶ Agus a núair do ċonnáirc an TIĠEARNA sin, do ḟúaṫuiġ sé íad, ar son brostuiġe a ṁac, agus a inġean.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ