Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Leḃiticus 11:25 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

25 Agus gioḋ bé ar biṫ iomċoras énni dá gconabluiḋ níġeaḋ a éadaċ, agus biáiḋ neaṁġlan go tráṫnona.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Leḃiticus 11:25
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Niġ mé ó mo ċiontaiḃ go hiomlán, agus glan mé ó mo ṗeacaiḋ.


Glansa le hisóip mé, agus bíad glan: niġ mé, agus buḋ gile mé ná sneaċda.


Agus a duḃairt an TIĠEARNA re Maóisi, Eiriġ gus an bpobal, agus naóṁuiḋ iad a niuġ agus a máraċ, agus niġedís a néaduiġe,


Agus do ċuaiḋ Maóise síos ón tslíaḃ ċum an ṗobuil, agus do náoṁuiġ an pobal; agus do níġeadar a néuduiġe.


Agus ar a son so béiṫi neaṁġlan: gioḋ bé ar biṫ ḃeanas ré na cconabluiḋe biaiḋ neaṁġlan go tráṫnóna.


Cónablaċ gaċ uile ainṁíḋe noċ roinneas a nionga, agus naċ biáiḋ a niónga scoilte, nó naċ ccognann a ċíor, atáid neaṁġlan ḋaóiḃ: gaċ uile ḋuine dá mbeanfa ríu, biáiḋ sé neaṁġlan.


Agus an té iomċorus an conablaċ, niġfiḋ a éadaċ, agus biáiḋ neaṁġlan go tráṫnona: atáid neaṁġlan ḋaóiḃ.


Agus an té iṫeas da ċonabluiḋ niġeaḋ a éadaċ, agus biáiḋ neaṁġlan go nóin: an té mar an gcéadna iomċras a gconablaċ niġfiḋ a éadaċ, agus biáiḋ neaṁġlan go nóin.


Agus féuċfuiḋ an sagairt air a rís an seaċdṁaḋ lá: agus, féuċ, má ḃíonn an loit réad éigin dorċa, agus naċ leiṫneoċuiḋ an loit annsa ċroicionn, ann sin fuáigeoruiḋ an sagart a ḃeiṫ glan: ní ḃfuil ann aċd léus: nifiḋ sé a éadaċ, agus biáiḋ glan.


Os a ċionn so giḋ bé ar biṫ raċus a steaċ san tiġ ar feaḋ na haimsire ata druite súas biaiḋ neaṁġlan go nóin.


Agus an té luiġfeas annsa tiġ niġfiġ a éadaċ; agus an té iosas annsa tiġ niġfiḋ a éadaċ.


Agus niġfiḋ an té ḃías ré ġlanaḋ éadaċ, agus béarfuiḋ a ḟionnaḋ uile ḋe, agus niġfiḋ é féin a nuisce, ċor go mbia glan: agus na ḋiáiġ sin tiucfa do nḟoslungṗurt, agus fanfuíḋ a muiċ as a lóistin seaċd lá.


Agus a nuáir ġlantar an tí ar a mbía an tsilt óna ċréaċt; ann sin áireoṁuiġ sé ḋó féin seaċt lá ċum a ġlanta, agus niġfiḋ a éadaċ, agus ḟoṫruicfiḋ a ḟeóil a nuisce riṫe, agus biáiḋ glan.


Agus ofráilfiḋ an sagart íad, áon aca ar son ofrála peacaiḋ, agus an dará héun ar son ofrála loiscṫe; agus do ḋéana an sagart síṫ ar son a ṡilte a laṫair an TIĠEARNA.


Agus gioḋ bé ar biṫ ḃeánfus ré na leabuiḋ niġfiḋ a éadaċ, agus fóṫruicfiḋ é feín a nuisce, agus biáiḋ neaṁġlan go nóin.


Agus an té do léig an ġaḃar uaḋa mar ġaḃar ṡáor niġfiḋ sé a éadaċ, agus foṫruicfiḋ sé a ḟeóil a nuisce, agus na ḋiáiġ sin tiucfa sé don ċampa.


Agus an té loiscfeas íad niġfiḋ a éadaċ, agus foṫruicfiḋ a ḟeóil a nuisce, agus na ḋiáiġ sin tiucfa don ḟoslungṗort.


¶ Agus gaċ uile anam íosas a nfeóil fuáir bás uáiṫe fein, nó do ṁarḃaḋ lé beaṫaċaiḃ, más duine dot ṫír féin é, nó coíṁiḋṫeaċ, niġfiḋ aráon éadaċ, agus foṫruicfíḋ é fein a nuiscṫe, agus biáiḋ neaṁġlan go nóin: annsin biáiḋ sé glan.


An tanum a ḃeanas re heinni don tsórt sin biáiḋ salaċ go nóin, agus ní iósuiḋ do na neiṫiḃ náoṁṫa, aċd muna niġfiḋ a ċorp le huisce.


Annsa lo sin oisceoltar tobar do ṫiġ Ḋáiḃi agus dáitreaḃṫaċaiḃ Ierusalem ar son peacaiḋ agus ar son neaṁġloine.


Agus an té ċruinniġis luáiṫ na colpuiḋe niġfiḋ sé á éadaċ, agus biáiḋ se neaṁġlan go tráṫnóna: agus biáiḋ sé ag cloinn Israel, agus ag an ccóiṁiḋṫeaċ ċoṁnúiġeas na measc, na reaċd síorruiḋe.


Agus croiṫfiḋ an duine glan air an neaṁġlan an treas lá, agus an seaċdṁaḋ lá; agus ar an seaċdṁaḋ lá glanfuiḋ é féin, agus niġfiḋ a éadaċ, agus foṫruicfiḋ é féin a nuisge, agus biáiḋ sé glan tráṫnóna.


Annsin niġfiḋ an sagart a éadaċ, agus foṫraicfiḋ a ċorp a nuisge, agus na ḋiáiġ sin tiucfaiḋ sé don ċampa, agus biáiḋ an sagart neaṁġlan go tráṫ nóna.


Agus an té loisgfeas í niġfiḋ sé a éadaċ a nuisge, foṫruicfiḋ a ċorp a nuisge, agus biáiḋ neaṁġlán go tráṫnóna.


Agus niġfiḋe ḃur néaduiġe ar an seaċdṁaḋ lá, agus beiṫí glan, agus na ḋiaiġ sin tiocfuiḋe don ċampa.


A deir Peadar rís, Ní niġfe tú mo ċosasa ga bráṫ. Do freaguir Iósa é, Muna niġfe mé ṫú, ní ḃía cumann agad ríum.


Agus a nois créd do ḃeir ag déunaṁ moilee ṫú? éiriġ, gaḃ baisdeaḋ ċugad, agus bí ar do ġlanaḋ ód ṗeacaḋaiḃ, ar ngairm ar ainm an Tiġearna.


Druideam air ar naġaiḋ maille ré croíḋe fírinneaċ sáirḋeiṁneaċ a gcreideaṁ, ar mbeiṫ dár gcroíḋiḃ ar na ccróṫaḋ ó ḋroċċoinnsías, agus ar mbeiṫ dár gcorp ionnailte ré huisge glan.


Ar mbeiṫ ḋóiḃ aṁáin a mbiaḋuiḃ agus a ndeoċuiḃ, agus a nionlatuiḃ éugsaṁla, agus a ngnáṫuiġṫiḃ colluiḋe, do cuireaḋ orrṫa duálaċ go teaċd aimsire an ċeartuiġe.


A ní fós ré dtig an baisdeaḋ ré sáoṫar sinne a nois ag freagra na heísiomplara sin (ní hé cur uáinn ṡalċair na colla, aċd fiarfuiḋe ḋeaġċoinsiáis a dtáoḃ Dé,) tré eiséirġe Iósa Criosd.


Aċd da siuḃlam sa tsolas, aṁuil atá seision sa tsolas, atá cumann aguinn ré ċéíle, agus glanuiḋ fúil Iósa Críosd a Ṁicsion sinn ó nuile ṗeacaḋ.


Agus a duḃairt mise ris, A ṫíġearna, atá a ḟios agadsa. Agus a duḃairt seision riomsa, Ag so an dream ṫáinic as buáirḋirt ṁóir, agus do niġ a róbuiḋe, agus do ġealuiḋ íad a ḃfuil a Nuáin.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ