Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Hosea 11:9 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

9 Ní ċríoċnoċa mé buirbe mfeirge, ní iompoċa mé do ṁilleaḋ Eṗraim: óir is Día mé, agus ní duine; an Táon Náoṁṫa ann do lár: agus ní raċuiḋ mé a steaċ annsa ċaṫraiġ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Hosea 11:9
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Aċt ní ṫug Amasa aire don ċloiḋeaṁ do ḃí a láiṁ Ióab: mar sin do ḃuáil sé é don ċloiḋeaṁ an sa ccuigeáḋ ásna, agus do leíg sé a inniġe amaċ fán ttalaṁ, agus níor ḃuail sé a rís é; agus fúair sé bás. Marsin do lean Ioab agus Abisai a ḋearḃraṫair a a ndiáiġ Ṡéba ṁic Biċri.


Atá Día iona meaḋon; ní corroċtar í: do ḃéaraiḋ Día furtaċd di, re héirġe amuċ na maidne.


Ṫairis sin, mar do ḃí sé trócaireaċ, do ṁaiṫ a ccionta, agus níor sgrios íad: agus dfill sé go minic a ḟearg tar a hais, agus níor ṁúscail sé a ḋiḃḟearg uile.


Iompóiġ sinn, a Ḋé ar ṡlánuiġṫe, agus coisg ṫfearg ar naġaiḋ.


Eíġ súas agus gáir, ṫusa a áitreaḃaċ Síon: óir is mór Aon Náoṁṫa Israel ad ṁeaḋón.


Aṁairg don droing ṫéid síos don Négipt ċum caḃra; agus ḟanas ar eaċaiḃ, agus ḋóṫċusuiġios a ccarbaduiḃ, do ḃríġ go ḃfuihd iomadaṁuil; agus a marcṡlúaġ, do ḃríġ go ḃfuilid láidir; aċt ní ḟéaċuid síad Dáon Naoṁṫa Israel, ní íarruid síad an TIĠEARNA!


Ná heagluiḋ, ṫusa a ċnuiṁ Iácob, agus siḃsi a ṗobal Israel; cuideoċuiḋ mé liḃsi, a deir an TIĠEARNA, agus do ṡlánaiġṫeóir, Aon Náoṁṫa Israel.


Cáiṫfiḋ tú íad, béaruiḋ an ġaoṫ lé íad, agus cráoḃsgaóilfe an ġáoṫ ġuáirdeáin íad: agus gáirdeoċuiḋ tusa annsa TIĠEARNA, agus do ḋéana tú gloir a Náon Náoṁṫa Israel,


¶ Ar son manma ċuirfeas mé mfearg ar cáirde, agus ar son mo ṁolta ċuirfeas mé srían riom dot ṫáoḃsa, naċ géarrfuinn amaċ ṫú.


Uime sin mar loisgios an teine an connlaċ, agus mar loisgios an lasair an cáiṫleaċ, marsin ḃías a ḃfréuṁ mar loḃaḋ, agus raċaid a mbláṫa súas aṁuil luáiṫreaḋ: do ċionn gur ṫeilgiodar úaṫa dliġeaḋ TIĠEARNA na slóġ, agus gur ṫarcuisniġeadar bríaṫar Aóin Náoṁṫa Israel.


Má éistid síad riot, agus go ḃfillfiḋ gaċ áonduine ó na ḋroiċṡliġe, ċor go mbía aiṫreaċus orumsa fa nolc, do ṫionnscuin mé do ḋéanaṁ orra tre olcus a ngníoṁ.


Oír atáimse maille leaċd, a deir an TIĠEARNA, dot ṡáḃáil: má tá go ccuirfe me deireaḋ iomlán ris na huile ċineaḋaċaiḃ mar ar spréiġ mé ṫú, giḋeaḋ ní ḋéana mé críoċnuġaḋ iomlán díotsa: aċt smaiċteoċa mé ṫú a measarḋaċt, agus ní ḟagfea me ṫrid amaċ gan pianaḋ ṫú.


Beaṫuiġṫear Eṗraim lé gáoiṫ, agus leanuiġ sé a ndiáiġ na gaóiṫe a noir: méaduiġiḋ sé bréaga go láeṫeaṁuil agus áonránaċd; agus do níd cunraḋ ris na Hassírianaċuiḃ, agus beirṫir ola don Négipt.


¶ Sláineoċa mé a sleaṁnuiġṫe siar, bíáiḋ gráḋ agum orra go toileaṁuil: óir dfill mfearg úaḋ.


Oír is misi an TIĠEARNA, ní áṫruiġim; uimesin a ṁaca Iácob ní ḃtuiltíse scriosta.


Ní duine Día, as á ndéanaḋ bréag; ní mó is mac duine é, as a ndéanaḋ sé aiṫreaċus: a nduḃairt sé, agus naċ béara ċum críċe é? no ar laḃair se, agus naċ bfedir a ċoiṁlionaḋ?


Agus ní ḃeanfa éainní don ní ṁalluiġ dot láiṁ: ċor go ḃfilliḋ an TIĠEARNA ona ḋásaċd feirge, agus go ttaisbeanuiḋ grasa ḋuitsi, agus go raiḃ truáiġe aige ḋuit, agus go méideoċuiḋ sé ṫú, mar do ṁionnuiġ sé dot aiṫriḃ;


Ann sin a duḃairt Abisai re Dáiḃi, Ṫug Día do náṁaid a niuġ ad láiṁ: anoís ar naḋḃarsin guiḋim ṫú, leíg ḋaṁsa a ḃúalaḋ, leis an ngaṫ go nuige an ttaláṁ déantsáṫaḋ, agus ní ḃúailfiod an dara huáir é.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ