8 Eirġiḋe súas air a tslíaḃ, agus tugaiḋ aḋmad liḃ, agus cuiriḋ an tiġ súas; agus biáiḋ dúil agamsa ann, agus biáiḋ mé ar mo ġlóruġaḋ, a deir an TIĠEARNA.
Agus tárla annsa ċeaṫraṁaḋ céud agus ceiṫre fiṫċid bliaḋain tar éis ċloinne Israel do ṫeaċd amaċ as tír na Hégipte, ann sa ċeaṫraṁaḋ blíaḋain do rioġaċd Ṡoluiṁ ós cionn Israel, ann sa mí Sif, sé sin dara mí, do ṫionnsguin sé tiġ an TIĠEARNA do ċur suás.
Agus a duḃairt an TIĠEARNA ris, Do ċúala mé do ġuiḋe agus híarratus, noċ do rinne tú am ḟiaḋnuise: do ḃeannuiġ mé an tiġso, noċ do rinne tú, do ċur manma ann go bráṫ; agus béid mo ṡúile agus mo ċroiḋe ann go síorruiḋe.
Anois socruiġiḋ ḃur ccroiḋṫe agus ḃur nanam díarruiḋ ḃur TTIĠEARNA Dé; éirgiḋ ar a naḋḃarsin, agus ullṁuiġiḋ sanctoir an TIĠEARNA Dé, do ṫaḃairt aírce ċunnarṫa an TIĠEARNA, agus ṡoiṫeaċ náoṁṫa Dé, don tiġ do ḋéantar dainm an TIĠEARNA.
¶ Ṫugadar fós airgiod do na saoruiḃ cloiċe, agus croinn; agus bíaḋ, agus deoċ, agus ola, do ṁuinntir Ṡídon agus Tior, do ṫaḃairt crann cédair ó Lebanon go fairge Ioppa, do réir an ċeada fúaradar ó Ċirus ríġ na Persia.
Tiucfa glóir Lebanon ċugad, an crann giuṁais, an crann pine, agus an bocsa a néinḟeaċd, do sgíaṁuġaḋ aite mo ṡanctóra; agus do ḋéana mé áit mo ċos glórṁar.
Cruinneoċṫar tréuda Cedar uile mar áon ċugadsa, foiġeonuid reiṫeaḋ Nebaiot ḋuit: tiucfuid súas maille ré mo ḋeaġṫoilsi ar maltóir, agus glóirfiodsa tiġ mo ġlóire.