Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Genesis 9:5 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

5 Agus go deiṁin ḃur ḃfuil ḃur nanma loirgfe misi; asláiṁ a nuile ḃeaṫuiġ loirgfe mé í, agus as láiṁ an duine; as láiṁ ḋearḃraṫar gaċ duine íarfas mé anam an duine.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Genesis 9:5
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus do ḟreagair Reuben íad, dá raḋ, Naċ ar laḃair misi riḃ, dá raḋ; Ná peacuiġiḋ a naġaiḋ an leiniṁ; agus níor éisdeaḃhair rium? ar a naḋḃarsin, féuċuiḋ, mar an cceadna, atá a ḟuil dá leanṁuin oruiḃ.


Ga ṁéid ós a ċionn sin, a nuáir do ṁarḃadar droċ ḋaoine duine fíreunta ann a ṫiġ féin ar a leabuiḋ? naċ íarrfa misi air a naḋḃarsin anois a ḟuilsion as ḃur láṁuiḃsi, agus siḃsi ṫógḃáil do ḋruim na talṁan?


Déanasa ar a naḋḃarsin do réir mar do ċitear dot ġliocus, agus ná léig a ċeann líaṫ do ċul sios san nuáiġ a síoṫċáin.


Agus an tan do ċonnairc Ataliah maṫair Ahasiah go raiḃ a mac marḃ, déiriġ sí agus do ṁarḃ sí an síol ríoġa uile.


Marso nar ċuiṁniġ an ríġ Ioas an cinéul do rinne a aṫair Iehoiada air, aċt do ṁarḃ se a ṁac. Agus a nam a ḃais a duḃairt sé, Go ḃfaiciḋ an TIĠEARNA sin, agus go ccúitiġiḋ sé é.


Agus dfealladar a ṁuinntir air, agus do ṁarḃadar é iona ṫiġ féin.


¶ Aċt do ṁarḃadar mniantir na tíre an drung uile do rinne a nfealla naġaiḋ ríġ Ammon, agus do rinneadar daóine na tíre ríġ do Iosiah a ṁac iona áit.


A nuáir do ní sé cúartuġaḋ air ḟuil, cuiṁniġiḋ sé orra: ní ḋearmadann sé éiġioṁ na núṁal.


An té ḃuailfeas neaċ, ionnus go néugfuiḋ sé, go deiṁin cuirfiġear ċum báis é.


¶ Ní imeoċuiḋ tú síos agus súas aṁuil scéaluiġe a measg do ḋáoine: ní mó ṡeasfas tú a naġaiḋ ḟola do ċoṁarsann: misi an TIĠEARNA.


¶ Agus an te ṁarḃus éanduine cuirfíġear go deiṁin ċum báis é.


Agus an té ṁuirfeas beaṫaċ aiseóguiḋ sé é: agus an té ṁarḃas duine, cuirfiġear ċum báis é.


Agus má ḃuáileann sé le oírnis íarruinn é, is go ḃfuiġe sé bás, ís dúnṁarḃṫóir é: cuirfiġear an fealltóir go deiṁin ċum báis.


Agus má ḃuáileann é le dornóig cloiċe, re néugfaḋ sé, agus go ḃfuiġe bás, is dúnṁarḃṫóir é: cuirfiġear an dúnṁarḃṫóir go deiṁin ċum báis.


Nó má ḃuáileann é lé láṁ‐arm maide, le na ḃfuiġeaḋ bás, agus go ḃfaġann sé bás, is dúnṁarḃṫóir é: agus cuirfiġear an dúnṁarḃṫaċ go deiṁin ċum báis.


Nó má ḃuáileann tré aingiḋeaċd é lé na láiṁ, ċor go ḃfuiġe sé bás: cuirfiġear go deiṁin an té ḃuáil é ċum báis; óir is dúnṁarḃṫóir é: muirfiḋ fear dioġalta na fola an dúnṁarḃṫóír, a nuáir ṫeigeaṁas sé ris.


Do ċum go dtiocfaḋ oruiḃ gaċ uile ḟuil ḟiréanta dar dóirteaḋ ar an dtalaṁ, ó ḟuil Abél ḟíréanta go fuil Ṡaċarías ṁic Baraċías, noċ do ṁarḃaḃairsi eidir an teampoll agus a naltóir.


Agus do rinne sé a nuile ċeinél dáoine déunḟuil aṁáin do ċum go naitéoċaidis ar ḋruím na talṁan uile, agus do ċinn sé aimsearḋa reuṁórduiġe, agus teóranna a náitreaḃaiḋsan;


¶ Aċ má ḟúaṫuiġionn duine ar biṫ a ċoṁarsa, agus go mbiáiḋ a ḃforaire air, agus go néireoċuiḋ air, agus go mbuáilfiḋ go marḃṫaċ é ċor go ḃfuiġe bás, agus teiṫiġ sé go caṫruiġ ḋíoḃso:


Ann sin cuirfiḋ seanóruiġ a ċaiṫreaċ féin fios air agus do ḃéaruid léo as sin é, agus do ḃéaruid a láiṁ ḋioġaltuiġ na fola é, da ċur ċum báis.


¶ Marso do ċúitiġ Día olc Abimeleċ, noċ do rinne ar aṫair, ag marḃaḋ a ṡeaċdṁoġad dearḃraṫar féin:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ