Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Genesis 49:6 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

6 O manum, ná tárrsa na secréid: O monóir na bí a naontuiġ ré na gcruinniuġaḋ; óir do ṁarḃadur duine ann a ḃfeirg, agus ann a nantoil féin do ṫoċladur síos balla.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Genesis 49:6
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus a duḃairt Iácob ré Símeon, agus ré Léḃi, Do ċuireaḃair buáiḋreaḋ orum, mo ḋéanaṁ bréun a measg aitreaḃaḋ na tíre, a measg na Ccanaaniteaċ, agus a measc na Bperisiteaċ: agus gan mé aċ beagán a nuiṁir, cruinneoċuid íad féin uile am aġuiḋ, agus muirfid mé; agus sgriosfuiġer mé féin agus mo ṫiġ.


Agus do ḃean Dáiḃi míle carbad ḋe, agus seaċd ccéad marcaċ, agus fiṫċe míle coisiġ: agus do ġearr Dáiḃi speirreaċa eaċ na cearbad uile, aċd do ṡaḃáil sé díol ċéud carbad dioḃ.


Agus rug Dáiḃi míle carbad úaḋ, agus seaċd mile marcaċ, agus fiṫċe míle coisiġ: do ġéarr Dáiḃi fós spiorṫeaċ eaċ na ccarbad uile, aċd do ċáoṁuin sé céad carbad díoḃ.


Is beannuiġ an fear naċ siuḃluiġionn a ccoṁairle na neiṁḋiaḋaċ, naċ seasann a sliġe na bpeacaċ, agus naċ suiġionn a suiġeaċán na ttárcuisneaċ.


Beannuiġ ó manam, an TIĠEARNA: agus mo íonaṫar uile, a ainm náoṁṫa.


Go cinte marḃann tú na ciontuiġ, a Ḋé: ar anaḃarsin a ḋaóine fuilteaċa, imṫiġiḋ uáimse.


Uime sin atá mo ċroiḋe lúaṫġáireaċ, agus gáirdiġiḋ mo ġlóir: coiṁneoċuiḋ mo ċolann mar an ccéadna a ndóṫċus.


Ná cruinniġ manam lé peacaċuiḃ, ná mo ḃeaṫa ré daóiniḃ fuilteaċa:


Ná tárruing mé leis na cionntaċaiḃ, ná leis a ndroing oibriġios olc, noċ laḃras síoṫċáin ré na ccoṁarsanuiḃ, a nuáir ḃíos urċóid iona ccroiḋe.


Ionnus go ccanfaḋ mo ġlóir molaḋ ḋuitsi, agus gan ḃeiṫ am ṫoċd. O a ṪIĠEARNA mo Ḋía, do ḃéarad buiḋeaċus riot go bráṫ.


Cred fa tteilgeann tú ṫú féin síos, ó manam? agus cred fa ḃfuil tú buáiḋearṫa ionnam? cuir do ḋóiġ a Ndía: óir molfa mé fós é, sláinte maiġṫe, agus mo Ḋía.


Cred fa tteilgṫear sios ṫú, ó manam? agus cread fa ḃfuil tú buáiḋearṫa ionnam? cuir do ḋóiġ a Ndía: óir molfad é fós ar son sláinte a aiġṫe.


Cred fa tteilgionn tú ṫú féin síos, ó manam? agus cred fa ḃfuil tú buáiḋearṫa ionnam? cuir do ḋóiġ a Ndía: óir molfad é fós, sláinte maiġṫe, agus mo Ḋía.


Scrios íad, a Ḋé; leagṫar íad le na ccoṁairliḃ féin; teilg amaċ íad a niomadaṁlaċd a míġníoṁ; óir do rinneadar easáonta ad aġaiḋ.


Músgail súos, ó mo ġlóir; dúisiġe a ṡaltraċa agus a ċláirseaċa: múisgeola mé air maidin.


Foluiġ mé air ċoṁairle ṡecréidiġ na ndroċdaóine; ó ċogar luċda oibriġṫe na hurċoide:


Má deirid síad, Tárr linn, cuiriom luiḋeaċán air ḟuil, luiḋiom a ḃfolaċ ar ċionn an neiṁċiontaiġ gan ċúis:


Ataid smuáintiġṫe a nfíréin ionnruic: aċt is cealg coṁairleaċa an droċḋuine.


Níor ṡuiġ mé a noireaċtus an luċd magaiḋ, agus níor ġáirdiġ mé; do ṡuiḋ mé ar leiṫ do ḃríġ do láiṁese: óir do líon tú mé lé feirg.


¶ Minniġe, minniġe! atáim ar mo ċráḋ a mballuiḋiḃ mo ċroiḋe; do ní mo ċroiḋe fuáim ionnam; ní ḟéaduim ḃeiṫ am ṫoċd, do ḃríġ go ccúala tusa, ó a manam, guṫ an stuic, graifne an ċaṫa.


Agus a deara mé réim anam fein, A anaim, ata mórán máoine agad ar na gcur a dtaisge fa ċomċair ṁórán bliaḋan; fan ad ċoṁnuiḋe, iṫ, iḃ, bí go súgaċ.


Ná hiomċruiḋ cuing ṁioċoṁṫrom a ḃfoċair ḋaóineaḋ gan ċreideaṁ: oír créd é caidreaḃ na fíréuntaċda ré neaṁḟiréuntaċd? nó créd é cumann an tsolais ris a ndorċadas?


Go ma malluiġ an té ḃuáilios a ċoṁarsa a ḃfeil. Agus déara an pobal uile, Amén.


Agus do rinne Iosua riú mar a duḃairt an TIĠEARNA ris: do ġéarr sé ioscada a neaċ, agus do loisg sé a gearbuid ré teiniḋ.


Do ḟúaduiġ an aḃann Císon le íad, an tseanaḃannsin, a naḃann Císon. O mo anum, do ṡaltuir tú síos neart.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ