Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Genesis 48:21 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

21 ¶ Agus a duḃairt Israel ré Ióseṗ, Féuċ, atáimsi ag faġáil ḃáis; aċ biaiḋ Día maille ríḃsi, agus do ḃéura sé a rís siḃ go dúṫuiġ ḃur naiṫreaċ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Genesis 48:21
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus rug Abram Sarai a ḃean, agus Lot mac a ḋearḃraṫar, agus a substaint uile noċ do ċruinniġeadar, agus na hanmanna fúaradar ann Háran: agus do ċúadar amaċ do ḋul go tir Ċanaáin; agus tangadar go tir Ċanaáin.


Agus mar an gceadna an cineaḋsin, dá ndéanuid serḃís, béuradsa breaṫ orra: agus na ḋiáiġ sin tiocfaid amaċ maille re máoin ṁóir.


Aċ san ċeaṫraṁaḋ geinealaċ tiocfaid siad annso a rís; óir ní ḃfuil éigceart na Namoriteaċ iomlán fós.


Coṁnuiḋ sa tírsi, agus biáiḋ misi maille riot, agus beinneoċaiḋ mé ṫú; óir duitsi, agus dot ṡíol, do ḃeura me na tíorṫaso uile, agus coṁlionfuiḋ mé an mionna noċ tug mé Dábraham dot aṫair;


Agus féuċ, ataimsí maille riot, agus cuiṁdeóċuiḋ mé ṫú ann gaċ uile ḃall a ngéuḃa tú, agus do ḃéura mé a rís don tírsi ṫú: oir ní ḟágfaiḋ mé ṫú, nó go ndéarna mé an ní do laḃair mé riot.


Agus do ḃí Iácob na ċoṁnuiġe sa tír a raiḃ a aṫair na ċoiṁiġṫeaċ, a ttír Ċanaáin.


Raċa mé leaċd síos do Négipt; agus do ḃéura mé go deiṁin mar an gcéadna a nsíos a rís ṫú: agus cuirfiḋ Ióseṗ a láṁ ar do ṡúiliḃ.


Agus do ḋruid aimsir ḃáis Israel a ngar: agus do ġoir sé a ṁac Ióseṗ, agus a duḃairt sé ris, Má fuair mé anois grása ad raḋarc, íarruim mar aṫċuinġe ort, cuir do láṁ fáoim laḋairg, agus déana do cinealta fírinneaċ riom; iárruim daṫċuinġe ort, ná haḋlaic mé sa Négipt;


¶ Agus do ráiḋ Ióseṗ ré na ḋearḃráiṫriḃ, Atáimsi ag eug: agus fóirfe Día oruiḃsi go déiṁin, agus béura sé as an ttírsi siḃ, gus an ttír do ṁionnuiġ sé do Abraham, do Isaac, agus do Iacob.


Agus a duḃairt Ṗárao, Imṫiġ súas, agus aḋluic haṫair, mar do ṫug mionna ort.


Mairiḋ an TIĠEARNA; agus go maḋ beannuiġ ḃias mo ċarruic; agus árduiġṫear Día mo ṡlánuiġṫe.


A Ṫiġearna, a nois leigeas tú dod ṡearḃḟoġantuiḋe imṫeaċd a síoḋċain, do réir tḟocailféin:


Oír go deiṁin, ar ndéunaṁ seirḃíse do Ḋáiḃi, ann a ġeinealaċ féin tré ċoṁairle Dé, do ċodail sé, agus do cuireaḋ a ḃfoċair a aiṫreaḋ é, agus do ċunnairc sé truáilléaḋ.


Ann sin go niompoċuiḋ do ṪIĠEARNA Día do ḋaóirse, agus go mbía truáiġe aige ḋuit, agus go ḃfillfiḋ agus go ccruinneoċuiġ sé ṫusa as gaċ uile ċineaḋ, a gcionn ar ḋíosgaóil do ṪIĠEARNA Día ṫú.


Agus an TIĠEARNA, is eision an té raċus roṁad; biáiḋ sé maille riot, ni ḟeallfa sé ort, ní mó ṫréigfios sé ṫú: ná himeagluiḋ, agus ná bíoḋ úaṁan ort.


Oír atáimse a noise féín dom íoḋbairt, agus is fógas daṁ aimsir mimṫeaċda.


Gan aṫair, gan ṁáṫaír, gan ċineaḋ, gan tosaċ laeṫeaḋ, ná deireaḋ beaṫa aige; aċd ar na ċur a gcosaṁlaċd Ṁic Dé; fanuiġ sé na ṡagart go síorruiḋe.


Agus ann so glacuid na dáoine ġeiḃ bás deaċṁuiġ; aċd ann súd, an ti ré ndeárnaḋ fíaḋnuise go maireann sé.


¶ Ní ḟéadfuiḋ éanduine seasaṁ ad aġuiḋ ar feaḋ láeṫe do ḃeaṫa: mar do ḃí mé lé Maóise, is mar sin ḃías mé leaċdsa: ní ḟailleoċa mé ort, ní mó ṫréigfios mé ṫú.


Náċ ar aiṫin misi ḋíot? Bí láidir agus lán ḃéoḋa; ná bíoḋ eagla ort, agus ná bí meata: óir atá do ṪIĠEARNA Día maille leaċd giḋ bé áit a raċa tú.


Agus, féaċuiḋ, atáimsi a niuġ ag dul san tsliġe a ttéid an doṁan uile: agus atá a ḟios aguiḃsi an ḃur gcroiḋṫiḃ uile agus ann ḃur nanmuiḃ, naċ ar ḟailliġ mé éinní aṁáin do na huile néiṫíḃ maiṫ noċ do laḃair ḃur TTIĠEARNA Día da ḃur ttaoḃ; tangadar a ccríċ uile ḋaóiḃ, agus níor ṫeastuiġ éinní aṁáin díoḃ.


¶ Agus a duḃairt an TIĠEARNA ré Iosua, A niuġ ṫoiseoċus mé ar ṫusa oirḋerceaḋ a measg Israel uile, ċor go mbía a ḟios aca, mar do ḃí mé le Maóise, go mbía mé mar sin leaċdsa.


Ar mbeiṫ a ḟeasa agum gur fogas daṁ ám sgáoilte mo ḃoiṫe, aṁuil fós do ṫaísbéin ar Dtíġearna Iósa Críosd ḋaṁ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ