Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Genesis 32:11 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

11 Sáor mé, iarrum ort, ó láiṁ mo ḋearḃraṫar, ó láiṁ Esau: óir atá eagla agus roiṁe, dfaitċios go ttiocfaḋ, agus go mbuáilfeaḋ mé, agus an ṁaṫair maille ris an ccloinn.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Genesis 32:11
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus a dúḃairt sé, Go maḋ beannuiġe an TIĠEARNA Día mo ṁaiġistir Abraham, naċ ar ḋearmuid mo ṁaiġistir ann a ṫrócaire, agus ann a ḟírinne: ar mbeiṫ ḋaṁsa ar sliġe, do ṫreóruiġ an TIĠEARNA mé go tiġ ḋearḃráiṫreaċ mo ṁaiġistir.


Agus do ḟuaṫuiġ Esau Iacob ar son na beannaċda lear ḃeannuiġ a aṫair é: agus a duḃairt Esau na ċroiḋe, Atáid láeṫe cuṁa ar son máṫar a ḃfogus; ann sin ṁuirfeas misi mo ḋearḃraṫair Iacob.


Agus do hinniseaḋ do Rebecah na briaṫrasa Esau a mic buḋ sine: agus do ċuir sí fios agus do ġoir sí Jácob a mac dob óige, agus a duḃairt ris, Féuċ, do ḋearḃraṫair Esau, ar do ṡonsa, do ḃeir sé solás dó féin, ré cur roiṁe ṫusa ṁarḃaḋ.


Agus do ċuir Iacob teaċda roiṁe, go Hésan a ḋearḃraṫair go fearann Seir, eaḋon talaṁ Edom.


An sin do ḃí Iácob lán deagla agus danḃuáin: agus do roinn sé na dáoine do ḃí aige, agus na tréada, agus na sealḃa, agus na cáṁuill a ndá ċuideaċduin.


Agus do riṫ Esau na ċoinne, agus do ṫeann ris é, agus do luiḋ ar a ṁuinéul, agus do ṗóg é: agus do ġuileadur.


¶ Agus ann sin do ċuáiḋ Dáiḃi ríġ a steaċ, agus do ṡuiġ a ḃfiaġnuisi an TIĠEARNA, agus duḃairt sé, Cía misi, a ṪIĠEARNA Día? agus cred é mo ṫiġ, as a ttug tusa mé go nuige so?


Sáor mé ó ṡáruġaḋ na ndaóine: agus coiṁéadfa mé haiṫeanta.


Taḃair aire dóm éiġeaṁ; óir atáim ar mísliuġaḋ go mór: sáor mé ar luċt mainleanaṁna; oir atáid ro neartṁar am aġaiḋ.


Cuṁduiġ mé, ó a Ḋé: óir is ionnadsa ċuirim mo ḋóiġ.


Coiṁéad manam, agus sáor mé: agus ná náiriġṫear mé; do ḃríġ go ḃfuil mó ḋóṫċus ionnadsa.


Cláon do ċlúas ċugam; sáor mé go lúaṫ: bí ḋaṁsa ad ċarruig neirt, agus mar ṫiġ cuṁduiġ dom ḋidion.


Deana breiṫeaṁnus orum, a Día, agus tagair mó ċúis an anaġaiḋ an ccineaḋ neaṁṫrócaireaċ: saor mé ó ḟear na mealltóireaċda agus na hurċoide.


Dearḃráṫair ar na ḟearguġaḋ is deacra a ḟaġáil ná caṫair láidir: agus is cosṁuil a nimreasuin ré barraḋuiḃ caisléin.


Mas aṁluiḋ atá, is féidir leir Ndía féin dá ḃfoġnamoid ar saoraḋ ó nfuirnís lasarḋa loisgniḋ, agus saórfa sé sinn as do láiṁsi, a ríġ.


Uimesin éireoċuiḋ ceannairg eidir do ḋaóiniḃ, agus millfiġear do ḋaingin uile, mar do ṁill Salman Bet‐arbel a ló an ċaṫa: do réubaḋ an ṁaṫair na bloḋuiḃ air muin a cloinne.


Agus na léig sinn a ccaṫuġaḋ, aċd sáor inn ó olc: Oir is leaċd féin an ríoġaċd, agus an ċúṁaċd, agus an ġloír, go siórruiġe. Amen.


¶ Má ṫeagṁann nead éin roṁad ar a tsliġe a ccrann, nó ar talaṁ, más éunluiġ, nó uiġe ḃias ann, agus an ṁaṫair na luiġe ar na héunuiḃ, no ar na huiġiḃ, ni ġéaḃa tú an ṁaṫair maille ris na hoguiḃ:


Agus do éiġṁeadar ċum an TIĠEARNA, agus a duḃradar, Do ṗeacuiġeamar, do ḃríġ gur ṫréigeamar an TIĠEARNA, agus gur aḋramar Báalim agus Astárot: aċd a nois sáor sinn as láṁuiḃ ar náṁad, agus do ḋéanam seirḃís duit.


Ar a naḋḃarsin bíoḋ an TIĠEARNA na breiṫeaṁ, agus beireaḋ sé breaṫ eadrumsa agus tusa, agus go féuċiḋ, agus go ttagruiḋ mo ċúis, agus go sáoruiḋ sé mé amaċ as do láiṁse.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ