Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Genesis 14:22 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

22 Agus a duḃairt Abram ré riġ Ṡodom, Do ṫóg mé súas mo láṁ ċum an TIĠEARNA, an Día as ro áirde séalḃuiġe neiṁe agus talṁan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Genesis 14:22
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus a duḃairt riġ Sodom ré Habram, Taḃair ḋaṁsa na pearsanna, agus glac an ṁáoin ḋuit féin.


Agus a nuáir do ḃí Abram nóċad agus náoi mbliaḋna dáois, do ṫaisbéin an TIĠEARNA é féin do Abram, agus a duḃairt ris, Is misi an Día uile ċuṁaċdaċ; siuḃuil am ḟiadnuise agus bí diongṁalta.


Agus do ċuir Abraham fás ċrann a Mbeerséba, agus do ġoir ann sin ar anim an TIĠEARNA, an Día bioṫḃúan.


Agus do ḃéur ort a ṁionnuġaḋ treas an TTIĠEARNA, Día niṁe, agus Día na talṁan, naċ dtiuḃra tú bean dom ṁac dinġeanuiḃ na Ccanaaniteaċ, a measc a náitreaḃuim:


¶ Agus do ċuir Dáiḃi teaċda go muinntir Iabes‐gílead, agus a duḃairt sé ríu, Go maḋ beannuiġ siḃ ón TTIĠEARNA, noċ do ṫaisbéin an cinéulsa dá ḃur ttiġearna, do Ṡaul, agus do aḋlaic é.


Aċd a duḃairt seision, Mar ṁairios án TIĠEARNA, a laṫair a ṡeasuim, ní ġlacfa mé éainní úait. Aċd do ḃí sé ḋá ṡáruġaḋ ionnus go nglacfaḋ; agus do ḋíult seision é.


As leatsa, a ṪIĠEARNA, an ṁórḋaċd, agus na cuṁaċda, agus an ġlóir, agus an ḃuáiḋ, agus an ríoġaṁlaċd: óir is leaċd a nuile ní da ḃfuil ar neaṁ agus air talaṁ; as leaċd an rioġaċd, a ṪIĠEARNA, agus atá tú ar hárduġaḋ mar ċeann ós cionn a nuile ní.


Tárṫuiġ, agus sáor mé ó láiṁ ccloinne an ċoiṁṫiġiḋ, noċ a laḃrann a mbéul díoṁaoineas, agus a láṁ ḋeas gur láṁ ḋeas ḃréige í:


Noċ a laḃraid a mbéil díoṁaóinios, agus a láṁ deas gur láṁ deas ḃréige í.


As leis an TTIĠEARNA an talaṁ, agus a iomláine; an sáoġal, agus an ṁéid áitreaḃas ann.


Ċor go mbia a ḟios aca gur tusa aṁáin, dárab ainm IEHOḂAH, is ro áirde ós cionn na talṁan uile.


Agus béura mé asteaċ siḃ san tír, lé ttug mé mionna go ttiuḃruinn í do Abraham, do Isaac, agus do Iácob; agus do ḃéur ḋaóiḃsi í mar oiġreaċd: is misi an TIĠEARNA.


Oír is marso a déaruiḋ an Táon árd úaċdaraċ noċ áitreaḃus a siorruiġeaċd, darab ainm Náomṫa; áitreaḃad ann sa náit áird agus náoṁṫa, agus maille ris an té atá do spioruid ċoṁmbrúiġte agus uṁail, daiṫḃéoġaḋ spioraide na nuṁal, agus daiṫḃéoġaḋ croiḋe na druinge ḃios coṁmbrúiġte.


Agus do ċúala misi an fear ar na éaduġaḋ le lion, noċ do ḃí air uisgeaḋuiḃ na haḃann, a núair do ċonnaiṁ sé suas a láṁ dbeas agus a láṁ ċlé go neaṁ, agus ṫug a ṁionna san té ṁairios go bráṫ go mbiáiḋ sé go haimsir, go haimsearuiḃ, agus go leaṫ aimsire; agus a nuáir ċríoċnoċus sé scaóileaḋ cuṁaċt na náoṁ, go ccríoċnoċar na neiṫesi uile?


Agus a ccionn na láeṫeaḋsin misi Nebuċadnessar do ṫóig mé súas mo ṡúile ċum neiṁe, agus dfill mo ṫuigsi ċugam, agus do ḃeannuiḋ mé an té is ro Airde, agus do ṁol mé agus donóruiġios an té ṁairios go bráṫ, noċ ar tiġearnus síorruiġe a ṫiġearnus, agus agá ḃfuil a rioġaċd ó ġinealaċ go ginealaċ:


Is liomsa an tairgiod, agus is liom an tór, a deir TIĠEARNA na sloġ.


Féuċ, an flaiṫeṁnus agus flaiṫeaṁnus na ḃflaiṫeaṁnus is leis an TTIĠEARNA do Ḋía é, an taluṁ mar an gcéadna gon a ḃfuil ann.


Oír tógḃuim súas mo láṁ ċum neiṁe, agus a deirim, Mairfe mé go bráṫ.


Agus tárla, a nuáir do ċonnairc sé í, gur réub sé a éadaċ, agus go nduḃairt sé, Uċ, a inġean! do ḃrúiġ tú síos mé, agus is áon don droing ḃuaiḋrios mé ṫú: óir dfoscuil mé mo ḃéul don TIĠEARNA, agus ní ḟéaduím dul air mais.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ