Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 8:11 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

11 Aseaḋ, do ṁóruiġ sé é féin eaḋon go prionnsa an tsluáiġ, agus is leis rugaḋ as a nioḋbairt láeṫeaṁuil, agus do teilgioḋ síos áit a ṡanctora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 8:11
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Cía scannluiġ tú agus cía ṁasluiġ tú; agus cía a naġaiḋ ar árduiġ tú do ġuṫ, agus ar ṫóg tú do ṡúile súas go hárd? eaḋon a naġaíḋ Aóin Náoṁṫa Israel.


Do ḃríġ go ttáinic do ċúṫaċ am aġaiḋ, agus do ḃuaiḋreaḋ, súas am ċlúasaiḃ, uimesin cuirfe mé mo ḋuḃán ann do ṡróin, agus mo ṡrían ann do ḃéul, agus fillfe mé ar hais ṫú annsa tsliġe iona ttáinic tú.


¶ Cuiriḋsi ar meisce é: óir do ṁóruiġ sé é fein a naġaíḋ an TIĠEARNA: unfuirtfiġ Móab é féin mar an ccéadna íona sceaṫruiġ, agus biáiḋ sé fós na sgige.


Agus scriosfuiġear Móab ó ḃeiṫ na ṗobal, do ḃríġ gur ṁéaduiġ sé é féin a naġaíḋ an TIĠEARNA.


Agus gléusfa tú ofráil ḃíḋ dó gaċ aonṁaidin, an seiseaḋ cuid do eṗah, agus an treas cuid do hin ola, do ċumasc leis an bplur mín; ofráil ḃíḋ a coṁnuiḋe maille re hórduġaḋ síorruiḋe don TIĠEARNA.


Agus lé láṁuiḃ tuile báiṫfiġear íad ó ḃeiṫ roiṁe, agus biáid briste; fós, mar an ccéadna prionnsa an ċunnarṫa.


Agus seasfuid láṁa air a ṫaóḃ, agus truáilleoċuid sanctóir an neirt, agus béaruid léo a níoḋbairt laeṫeaṁuil, agus suiḋeoċuid an ġráineaṁlaċd do ní fásaċ.


Agus ó nuáir a ccuirfiġear a níoḋbuirt laéṫeaṁuil ar ccúl, agus an ġráineaṁlaċd do ní fásaċ ar na cur súas, biáiḋ míle ḋá ċéad agus nóċad lá.


Aċt dárduiġis ṫú féin a naġaiḋ Ṫiġearna neiṁe; agus ṫugadar soiġṫiġe a ṫiġe ann ṫfíaġnuisi, agus diḃ tusa, agus do ṫiġearnaḋa, do ṁná, agus do leannáin, fíon asda; agus do ṁol tú na dée airgid, agus óir, práis, íaruinn, crainn, agus cloiċe, naċ ḃfaicionn, naċ ccluin, agus naċ feasaċ: agus ní ṫug tú glóir do Ḋía, a láiṁ a ḃfuil hanál, agus gur leis huile ṡliġṫe:


Agus laiḃeora sé bríaṫra móra a naġaiḋ an té is ro Airde, agus caiṫfiḋ amaċ naóiṁ an té is ró Airde, agus sáoilfiḋ aimsiora agus dliġṫe dáṫruġaḋ: do ḃéarṫar iona láiṁ íad go haimsir agus go haimsioruiḃ agus go roinn aimsire.


Agus tugaḋ slúaġ ḋó a naġaiḋ na híoḋbarṫa láeṫeaṁla do ḃríġ sáruiġṫe, agus do ṫeilg síos a nfírinne gus an ttalaṁ; agus do ġnáṫuiġ sé, agus ṫáinic air a aġaiḋ.


Agus buḋ cuṁaċtaċ a neart, aċt ní le na ċuṁaċdaiḃ féin: agus scriosfuiḋ sé go hiongantaċ, agus raċaiḋ sé air a aġaiḋ, agus ġnáṫeoċuiġ, agus scriosfuiḋ sé na cuṁaċdaiġ agus na daóine náoṁṫa.


Agus fós tré na ġliocas do ḃéara sé biseaċ air ċeilg iona láiṁ; agus mórfuiḋ é féin iona ċroiḋe, agus lé síoṫċáin scriosfaiḋ sé iomad: seasfuiḋ sé fós súas a naġaiḋ Ṗrionnsa na bprionnsaḋ; aċt brisfiġear é a néagṁuis láiṁe.


Bioḋ a ḟios agad air a naḋḃarsin agus tuig, go mbía ó ḋul amaċ na háiṫne Ierusalem daisiog agus do ċur súas gus an Messiah an Prionsa seaċd seaċtṁuine, agus trí fiṫċid agus dá ṡeaċtṁuin: cuirfiġear an tsráid súas a rís, agus an balla, eaḋon a naimsioruiḃ buáiḋearṫa.


¶ Agus déara tusa riú, Sí so a nofráil deánta le teiniḋ noċ íoḋbarṫáoi don TIĠEARNA; ḋá úan don ċéídḃlíaḋuin gan ċaiḋe gaċ lá, mar ofráil loiscṫe go gnáṫaċ.


Agus tuitfid lé faoḃar an ċloiḋiṁ, agus béarṫar a mbraiġdeanas íad ċum na nuile ċiniḋeaċ: agus ḃíaḋ Iarúsalém ar na saltairt fáoi a Cineaḋaċaiḃ, nó go gcoiṁlíontar aimsearaċa na Geiniḋeaċ.


An náṁuid do áirduiġeas é féin ós cionn gaċ neiṫe dá ngoirṫear Día, nó do niṫear onóruiġeaḋ; ionnas go súiġfe sé mar Ḋía a dteampoll Dé, ḋá ċur a gcéill gur Día é féin.


Oír dob iomċuḃaiḋ don tí, ar son a ḃfuilid na huile neiṫe, agus tré a ḃfuilid na huile neiṫe, ar dtaḃairt ṁorain cloinne ḋó ċum glóire, ceannurra a slánaiġṫe do ḋéunaṁ iomlán tré ḃuáiḋearṫuiḃ.


Cóṁruicfid an dreamsa ris a Núan agus béuruiḋ an Túan buáiḋ orrṫa: óir a sé Tíġearna na dtíġearnaḋ é, agus Rí na ríġṫeaḋ: agus an luċd atá ḋá ṫáoḃ atáid síad ar na ngairm, agus ar na dtóġa, agus ionnruic.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ