Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Caintic Ṡolaiṁ 5:1 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

1 Ataim ar tteaċt dom ġáirdín, a ḋeirḃṡíur, a ḃainċéile: do ċruinniġ mé mo ṁirr, agus mo spíosraḋ; a duáiḋ mé mo ċríaṫar meala maille re mo ṁil; diḃ mé mfíon lem ḃainne: iṫiḋ, a ċairde; iḃiḋ, iḃiḋ fós go lór, a áos gráḋa.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Caintic Ṡolaiṁ 5:1
43 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Agus do ṡuiġeadar síos diṫe aráin, agus do ṫógḃadar súas a súile, agus do aṁairceadar, agus féuċ do ṫáinic cuideaċda Ismaeliteaċ ó Ġilead gun a ccaṁulluiḃ, ag iomċar spíosra, agus balma, agus mirra, ag imṫeaċd dá ḃreiṫ síos do Néigipt.


Bí dúil aig an TTIĠEARNA annsa luċt air a mbí a éagla, noċ ċuirios dóiġ iona ṫrócaire.


Aċt ċum na náoṁ atá air talaṁ, agus ċum na noirḋearc, iona ḃfuil mo uile ṫaitneaṁ.


A ṁic, iṫsi mil, do ḃríġ gur maiṫ í; agus an ċríaṫar ṁeala, noċ is milis dot ċarbad:


Tigiḋ, iṫiḋ dom aránsa, agus iḃiḋ do nfíon noċ do ċumaisg mé.


Do rinne mé gáirdíne agus uḃallġuirt daṁ féin, agus do ṗlannduiġ mé croinn ionnta do nuile ṡórt toruiḋ:


Is ceanglaċán mirr ḋaṁsa mo ġráḋ; luiġtiḋ sé air feaḋ na hoiḋċe idir mo ċioċuiḃ.


¶ Múscail, a ġáoṫ ṫuáiġ; agus tárrsa, a ġáoṫ a neas; séid air mo ġáirddin, ċor go seideaḋ a spíosraḋ amaċ. Tigeaḋ mo ġráḋ ċum a ġáirdin, agus iṫeaḋ sé a ṫórṫa taitneaṁaċa.


¶ Tárr liom as Lebanon, a ḃainċéile, liomsa as Lebanon: féuċ ó ṁullaċ Anána, ó ṁullaċ Ṡenir agus Hermon, ó úaṁuiḃ na leoṁan, ó ṡléiḃtiḃ na leopard.


Do ċuáiḋ mé síos a ngáirdín na ccnó dféuċuin toruiḋ an ġleanna, agus dféuċúin an raiḃ a nfíneaṁuin ag bláṫuġaḋ, agus na pomgranait ag sceinneaḋ amaċ.


Do ċuáiḋ mo ġráḋsa síos dá ġáirdín, go leabuiḋ na spíosraḋ, dinġilt annsna gáirdíniḃ, agus do ċruinniuġaḋ lile.


Is trúaġ naċ tusa mo ḋearḃraṫair, do ḋiúil cíċe mo ṁáṫar! a nuáir do ġeaḃuinn amuiġ ṫú, do ṗógfuinn ṫú; ṫairis sin, ní cuirfiḋe a ttarcuisne mé.


Ṫusa áitreaḃus annsna gáirdíniḃ, éisdiḋ na companuiġ red ġuṫ: taḃair orumsa a ċluinsion.


Aċt biáiḋ a ceannuiġeaċt agus a túarusdal na náoṁṫaċt don TIĠEARNA: ní hionnṁusfuiġṫear é agus ní cuirfiġear a ttaisgiḋ é: óir biáiḋ a ceannuiġeaċd ag an ndroing aitreaḃus a ḃfíaḋnuise an TIĠEARNA, diṫe a sáiṫe, agus ċum éaduiġ ḃuáin.


Canfad a nois dom ḟíorġraḋaċ caintic mo ġráḋ a ttáoḃ aḟíneaṁna. Atá fineaṁuin ag mo ġráḋ a ccnoc ro ṫóirṫeaċ:


Oír coiḃreoċuiḋ an TIĠEARNA Sion, coiḃreoċuiḋ sé a háite fásuiġ uile; agus do ḋéana sé a fásaċ cosṁuil ré Heden, agus a díoṫraṁ cosṁuil ré gáirdin an TIĠEARNA; do ġeiḃṫear gáirdeaċus agus sólás ann sin, breiṫ ḃuiḋe, agus guṫ ceóil.


Do ċífiḋ sé do ṡáoṫar anma, agus biáiḋ sé sásta: lé na éolus ṡáorfas mo ṡeirḃíseaċ fíréanta mórán; óir iomċoruiḋ sé a ccionta.


Agus tréoroċuiḋ an TIĠEARNA ṫú a ccoṁnuiḋe, agus sásfuiḋ sé hanam a ttiormaċ, agus do ḋéana sé do ċnáṁa méiṫ: agus buḋ cosṁuil ṫú re gáirdín ar na ḟliuċaḋ, agus cosṁuíl re tobar fioruisce naċ ḃfáilliġid a uisgeaḋa.


Oír mar do ḃeir an talaṁ a ḟás amaċ, agus aṁuil do ḃeir an gáirdín ar na neiṫiḃ cuirṫear ann fás a níos; marsin do ḃéar an Tiġearna DIA fíréanntaċd agus molaḋ dfás súas as coinne na nuile ċríoċ.


Uimesin is marso a deir an Tiġearna DIA, féuċ, íosuid mo ṡeirḃísiġ, aċt bíaiḋ ocras oruiḃsi: féuċ, mo ṡeirḃísiġ, aċt beiṫise tartṁar: féuċ, gáirdeoċuid mo ṡeirḃísiġ, aċt béiṫisi fa náire:


Agus a nuáir do ċíṫí so, gáirdeoċuiḋ ḃur ccroiḋe, fásfuiḋ ḃur ccnáṁa aṁuil luiḃ: agus aiṫeontar láṁ an TIĠEARNA re na ṡeirḃíseaċuiḃ, agus a ḋioġaltas air a naiṁdiḃ.


Agus freagóruiḋ an Rí agus a déara sé ríu, A deirim riḃ go fírinneaċ, An feaḋ do rinneaḃair é don duine is luġa do na dearḃráiṫreaċaiḃsi agumsa, go ndearnaḃair ḋaṁsa é.


Agus a deirim riḃse a ċairde, Ná bioḋ eagla muinntire oraiḃ ṁárḃus an corp, agus na ḋiáiġ sin leis naċ éidir ní sa ṁó do ḋéanaṁ.


An té aga ḃfuil an ḃean núaṗósda as é an fear núaṗosda é: aċd cara an ḟir núaṗósda, noċ ṡeasas agus éisdeas ris, gaḃuiḋ gairdeaċus mór é tré ġuṫ an ḟir núaṗósda: ar a naḋḃarsin atá mó ġáirdeaċusa ar na ċoiṁliónaḋ.


Ann sin do ċuir gaċ áon do na deiscioblaiḃ roime, congnaṁ do ċur do réir a acfuinne, ċum na ndearḃráiṫreaċ dáitriġ a ttír Iúdaiġe:


Agus ná bíġiḋ ar meisge ó ḟíon, iona ḃfuil cráos; aċd bíġiḋ ar ḃur líonaḋ don Sbioruid;


Agus a deir an Sbiorad agus an ḃean núaḋṗosda, Tárr. Agus abraḋ an tí ċluin, Tárr. Agus tagaḋ an tí ar a ḃfuil tart. Agus an tí ler ab áill, glacaḋ sé uisge na beaṫa a naisgiḋ.


Agus tárla, a núair do ċonncadar é, go ttugadar tríoċad companaċ mar ċuideaċda ḋó.


Ar a naḋḃarsin tugaḋ bean Ṡamson dá ċumpanaċ, noċ dá ndeárna sé a ċara.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ