Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Amos 1:2 - An Bíobla Naoṁṫa 1817 (Bedell)

2 Agus a dúḃairt sé, Núallfuiḋ an TIĠEARNA ó Ṡion, agus foillseoċaiḋ sé a ġúṫ ó Ierusalem; agus guilfid áitreaḃa na náoḋaireaḋ, agus críonfuiḋ mullaċ Ċarmel.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Amos 1:2
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Atá guṫ an TIĠEARNA a gcoṁaċta; atá guṫ an TIĠEARNA a mórḋaċt.


Do rinneadar na cineaḋaċa fuáim, do ċorruiġeadar na rioġaċda: do laḃair seision, do leaġ an talaṁ.


Bí eagla an ríġ aṁuil búirfeaḋaċ leoṁain: giḋ bé ḃrostuiġios ċum feirge é peacuiġ sé a naġaiḋ a anma féin.


Atá an talaṁ ag caói agus ag seargaḋ: atá Lebanon náireaċ agus ar na ġearraḋ síos: atá Sáron cosṁail ré díoṫraṁ; agus croiṫiḋ Basan agus Carmel a ttóirṫe ḋíoḃ.


Bláṫoċuiḋ sé go líonṁar, gáirdeoċuiḋ sé fós lé lúaṫġáir agus le céol: do ḃéarṫar glóir Lebanon dó, oirḋearcus Ċarmel, agus Ṡáron, do ċífid síad glóir an TIĠEARNA, agus oirḋearcus ar Ndénne.


¶ Raċaiḋ an TIĠEARNA amaċ aṁuil duine cuṁaċtaċ, coirreoċuiḋ sé éud súas aṁuil fear cogaiḋ: gáirfiḋ sé, fós, núallfa sé; béara sé buáiḋ ar a naiṁdiḃ.


Gá fad ḃías an tír ag caói, agus luiḃ gaċ áonṁaġa ag críonaḋ, do ḃríġ uilc na druinge ċoṁnuiġeas ionnta? do caiṫeaḋ na beaṫuiġe, agus na héin; do ḃríġ go ndúḃradar, Ní ḟaicfiḋ sé ar ccríoċ ḋeiġionaċ.


Atá Iúdah ag caoi, agus do laguiġeaḋ a geataḋa; atáid dúḃ go talaṁ; agus do ċuáiḋ éiġioṁ Ierusalem súas.


Ar a naḋḃarsin tairrġir ṫusa na naġaiḋ na bríaṫraso uile, agus abair ríu, Núallfuidb an TIĠEARNA ó nárd, agus laiḃeóruiḋ sé ó na áitreaḃ náoṁṫa, béicfiḋ sé go cúruhaċdaċ ar a áit ċoṁnuiḋe; agus do ḃéara sé gáir, aṁuil an drong ḃrúiġios na tarpainne, a naġaíḋ uile áitreaḃṫaċ na talṁan.


Do ṫairrġiriodar na fáiġe do ḃí roṁamsa agus roṁadsa a nallód ar áon a naġaíḋ ṁóráin tíorṫa, agus a naġaíḋ rioġaċta móra, ar ċogaḋ, agus ar olc, agus ar ṗlaiġ.


Agus do ḃéara mé Israel a rís dá áitreaḃ, agus bíaṫfuiḋ sé ar Ċarmel agus ar Ḃasán, agus biáiḋ a anam sáiṫeaċ ar ṡliaḃ Eṗraim agus Ġilead.


Síuḃoluid síad a ndiáiġ an TIĠEARNA: núallfuiḋ sé aṁuil leoṁan: an tan núallfas sé, annsin crioṫnoċuid an ċlann ó níarṫar.


Teigeoṁa mé ríu aṁuil beiṫir dá mbeantar a cuiléin, agus brisfe mé scairt a ccroiḋe, agus annsin sluigfiḋ mé íad aṁuil leoṁan: réubfuiḋ an beaṫaċ álta íad.


O a TIĠEARNA, is ċugadsa éiġfios misi: óir do ḋóiṫ an teine inḃeara a nfásuiġ, agus do loisc an lasair uile ċrainn an ṁaċaire.


Agus laiḃeoruiḋ an TIĠEARNA a ġuṫ as coinne a ṡlúaġ: óir is ro ṁór a ḟoslongṗort: óir is láidir an té ċríoċnuiġios a ḟocal: óir is mór lá an TIĠEARNA, agus ro úaṫḃásaċ; agus cía ḟéadas a ḟulang?


Núallfuiḋ an TIĠEARNA fós amaċ as Sion, agus cuirfiḋ a ġúṫ amaċ as Ierusalem; agus biáiḋ neaṁ agus talaṁ ar crioṫ: aċd buḋ é an TIĠEARNA dóṫċus a ḋaóine, agus neárt ċloinne Israel.


Agus dá mbeiṫ go ḃfoileoċaidís íad féin a mullaċ Ċarmel, spíonfa misi agus do ḃéara mé as sín íad; agus da mbeiṫ go mbeidís a ḃfolaċ óm raḋarc a níoċtar na fairge, annsin áiṫeonuiḋ mé don naiṫir niṁe, agus beanfuiḋ sí greim asta:


Imḋeargaiḋ sé a nfairge, agus do ní tirim í, agus tiormuiġiḋ sé súas na sroṫa uile: anḃfainniġ Básan, agus Carmel, agus críonuiḋ bláṫ Lebanon.


¶ Agus do ḃí duine a Maon, ga raiḃ a ṁáoin a Gcarmel; agus do ḃí an duine ro ṁór, agus do ḃádar trí ṁíle cáora aige, agus míle gaḃar: agus do ḃí ag bearraḋ a ċáoraċ a Gcarmel.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ