Rut 3:7 - Библия Думитру Корнилеску 19247 Боаз а мынкат ши а бэут ши инима-й ера веселэ. С-а дус ши с-а кулкат ла марӂиня унуй стог. Рут а венит атунч ынчет де тот, й-а дескоперит пичоареле ши с-а кулкат. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească7 După ce a mâncat și a băut, Boaz, mulțumit în inima lui, s-a întins să se culce la marginea grămezii de paie. Atunci ea s-a apropiat încet, i-a dezvelit picioarele și s-a culcat acolo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20187 După ce a mâncat și a băut, fiind mulțumit în inima lui, Boaz s-a întins să se culce la marginea unei grămezi de fân. Atunci ea s-a apropiat încet, i-a dezvelit picioarele și s-a culcat acolo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20147 Boaz, cu-ai săi, a chefuit Și inima și-a veselit. Rut, răbdătoare, a vegheat, Iar când s-a dus de s-a culcat Lângă un stog și-a adormit, Picioarele i-a dezvelit, Lungindu-se-apoi, ușurel, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Bóoz a mâncat și a băut și i s-a înveselit inima. A mers și s-a culcat la marginea clăii [de orz]. Rut a venit ușor, i-a dezvelit picioarele și s-a culcat. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Boaz a mâncat și a băut și inima-i era veselă. S-a dus și s-a culcat la marginea unui stog. Rut a venit atunci încet de tot, i-a descoperit picioarele și s-a culcat. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Бэрбатул се скула сэ плече, ку циитоаря ши слуга луй, дар сокрул сэу, татэл тинерей фемей, й-а зис: „Ятэ кэ зиуа а трекут, е тырзиу, рэмый дар песте ноапте аич; ятэ кэ зиуа се плякэ спре ноапте, рэмый аич песте ноапте ши сэ ци се веселяскэ инима; мыне вэ вець скула дис-де-диминяцэ ка сэ порниць ла друм ши те вей дуче ла кортул тэу.”