Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ioan 4:49 - Библия Думитру Корнилеску 1924

49 Службашул ымпэрэтеск Й-а зис: „Доамне, вино пынэ ну моаре микуцул меу.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

49 Slujbașul regelui I-a zis: ‒ Doamne, vino acasă la mine până nu moare copilașul meu!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

49 Funcționarul regal I-a zis: „Doamne, vino până nu îmi moare fiul!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

49 Slujbașul a oftat, din greu: „Vino, până, micuțul meu Nu moare, și-l tămăduiește!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

49 Funcționarul regal i-a zis: „Doamne, coboară înainte de a muri copilul meu!”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Română Noul Testament Interconfesional 2009

49 Iar funcţionarul imperial I-a spus: „Doamne, coboară înainte să-mi moară copilul!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ioan 4:49
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Еу сунт сэрак ши липсит, дар Домнул Се гындеште ла мине. Ту ешть ажуторул ши избэвиторул меу: ну зэбови, Думнезеуле!


ши Й-а фэкут урмэтоаря ругэминте стэруитоаре: „Фетица мя траӂе сэ моарэ; рогу-Те, вино де-Ць пуне мыниле песте еа, ка сэ се факэ сэнэтоасэ ши сэ трэяскэ.”


Исус й-а зис: „Дакэ ну ведець семне ши минунь, ку ничун кип ну кредець!”


„Ду-те”, й-а зис Исус, „фиул тэу трэеште.” Ши омул ачела а крезут кувинтеле пе каре и ле спусесе Исус ши а порнит ла друм.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ