Estera 5:2 - Библия Думитру Корнилеску 19242 Кынд а вэзут ымпэратул пе ымпэрэтяса Естера ын пичоаре ын курте, еа а кэпэтат тречере ынаинтя луй. Ши ымпэратул а ынтинс Естерей тоягул ымпэрэтеск пе каре-л циня ын мынэ. Естера с-а апропият ши а атинс вырфул тоягулуй. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească2 Împăratul a văzut-o pe împărăteasa Estera stând în curte. Ea a găsit bunăvoință înaintea lui, și el i-a întins Esterei sceptrul de aur pe care-l ținea în mână. Estera s-a apropiat și a atins vârful sceptrului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20182 El a văzut-o pe regina Estera stând în curte. Ea a fost agreată și acceptată de el. I-a întins Esterei sceptrul lui de aur pe care îl ținea în mână. Estera s-a apropiat și a atins vârful sceptrului. Regele a întrebat-o: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20142 Să-i vină-n față. Uluit, Când împăratul a zărit-o Stând în picioare, a privit-o Cu bunătate și cu drag. A-ntins, spre ea, al său toiag Drept semn că poate să poftească În casă și să îi vorbească. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20202 Când a văzut-o regele pe regina Estéra, care stătea în curte, ea a aflat har în ochii lui. Regele a întins către Estéra sceptrul de aur care era în mâna lui, iar Estéra s-a apropiat și a atins vârful sceptrului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 Când a văzut împăratul pe împărăteasa Estera în picioare în curte, ea a căpătat trecere înaintea lui. Și împăratul a întins Esterei toiagul împărătesc pe care-l ținea în mână. Estera s-a apropiat și a atins vârful toiagului. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
„Тоць служиторий ымпэратулуй ши попорул дин цинутуриле ымпэратулуй штиу кэ есте о леӂе каре педепсеште ку моартя пе орьчине, фие бэрбат, фие фемее, каре интрэ ла ымпэрат, ын куртя динэунтру, фэрэ сэ фие кемат. Нумай ачела скапэ ку вяцэ кэруя ый ынтинде ымпэратул тоягул луй ымпэрэтеск де аур. Ши еу н-ам фост кематэ ла ымпэрат де трейзечь де зиле.”