2 Samuel 21:4 - Библия Думитру Корнилеску 19244 Габаониций й-ау рэспунс: „Ну воим нич арӂинт, нич аур де ла Саул ши де ла каса луй ши нич ну есте тряба ноастрэ сэ оморым пе чинева дин Исраел.” Ши ымпэратул а зис: „Че воиць дар сэ вэ фак?” အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească4 Ghivoniții i-au răspuns: ‒ Nu vrem nici argint, nici aur de la Saul și de la familia sa. De asemenea, nu este treaba noastră să omorâm pe cineva din Israel. Atunci el i-a întrebat: ‒ Ce-mi cereți să fac pentru voi? အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 20184 Ghivoniții i-au răspuns: „Nu vrem să luăm de la Saul și de la familia lui nici argint și nici aur. În același timp, nu este datoria noastră să omorâm pe cineva din Israel.” Regele le-a zis: „Voi face tot ce îmi cereți!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 20144 Gabaoniții-au glăsuit: „Noi, de la Saul, negreșit Nu vrem aur și-argint. Apoi, Nu trebuie-a ucide noi, Pe nimenea din Israel – Ni-i treaba noastră, de altfel.” „Dar totuși, ce doriți să fac, Să pot ca să vă fiu pe plac?” – Mai zise David. „Negreșit, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 20204 Cei din Gabaón i-au răspuns: „Nu voim nici argint, nici aur de la Saul și de la casa lui și nu avem [intenția] să ucidem pe cineva în Israél”. Iar [Regele] le-a zis: „Ceea ce ziceți voi, aceea voi face”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu4 Gabaoniții i-au răspuns: „Nu voim nici argint, nici aur de la Saul și de la casa lui și nici nu este treaba noastră să omorâm pe cineva din Israel.” Și împăratul a zis: „Ce voiți dar să vă fac?” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |