2 Samuel 17:21 - Библия Думитру Корнилеску 192421 Дупэ плекаря лор, Ахимаац ши Ионатан ау ешит дин фынтынэ ши с-ау дус сэ дя де штире ымпэратулуй Давид. Ау зис луй Давид: „Скулаци-вэ ши грэбици-вэ де тречець апа, кэч Ахитофел а плэнуит кутаре ши кутаре лукру ымпотрива воастрэ.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများNoua Traducere Românească21 După ce s-au îndepărtat oamenii lui Absalom, cei doi au ieșit din fântână și s-au dus să-l înștiințeze pe regele David. Ei i-au zis lui David: „Ridicați-vă și traversați repede râul, căci iată sfatul pe care l-a dat Ahitofel împotriva voastră“. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în Versiune Actualizată 201821 După ce s-au îndepărtat oamenii lui Absalom, cei doi au ieșit din fântână și s-au dus să îl anunțe pe regele David. Ei i-au zis lui David: „Ridicați-vă și traversați repede râul; pentru că acesta este sfatul pe care l-a dat Ahitofel împotriva voastră!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia în versuri 201421 După plecarea lor, cei doi Ieșiră din fântână-apoi Și-n grabă mare au plecat La David, de l-au înștiințat: „Acuma chiar, sculați-vă Și peste râu grăbiți-vă Să treceți, căci Ahitofel A plănuit în așa fel, Încât o cursă să vă-ntindă, Sperând că poate să vă prindă!” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Versiunea Biblia Romano-Catolică 202021 După plecarea lor, [Ahimáaț și Ionatán] au ieșit din fântână și au mers să-i spună regelui Davíd. I-au zis lui Davíd: „Ridicați-vă și treceți repede apa, căci așa l-a sfătuit Ahitófel [pe Absalóm] împotriva voastră!”. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu21 După plecarea lor, Ahimaaț și Ionatan au ieșit din fântână și s-au dus să dea de știre împăratului David. Au zis lui David: „Sculați-vă și grăbiți-vă de treceți apa, căci Ahitofel a plănuit cutare și cutare lucru împotriva voastră.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |