Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 14:9 - Библия Думитру Корнилеску 1924

9 Фемея дин Текоа а зис ымпэратулуй: „Асупра мя, ымпэрате, домнул меу, ши асупра касей татэлуй меу сэ кадэ педяпса; ымпэратул ши скаунул луй де домние сэ ну айбэ нимик де суферит.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Noua Traducere Românească

9 Femeia din Tekoa i-a zis regelui: ‒ O, rege, stăpânul meu, asupra mea și asupra familiei tatălui meu să fie nelegiuirea. Iar regele și tronul lui să rămână fără vină.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în Versiune Actualizată 2018

9 Femeia din Tecoa i-a zis regelui: „O, rege, stăpânul meu, să fiu vinovată eu și familia tatălui meu. Iar regele și tronul lui să rămână fără vină!”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia în versuri 2014

9 În urmă, către împărat, Femeia a mai cuvântat: „Voiesc să cadă-asupra mea, Pedeapsa și – de-asemenea – Asupra casei cea pe care Al meu părinte, azi, o are. Aceste vorbe, le-am rostit, Spre-a nu avea de suferit Nici al tău scaun de domnie, Nici tu, nici a ta-mpărăție.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

9 Femeia din Técoa i-a zis regelui: „Asupra mea să fie vina, domnul meu, rege, și asupra casei tatălui meu; însă regele și tronul său sunt fără vină!”.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

9 Femeia din Tecoa a zis împăratului: „Asupra mea, împărate, domnul meu, și asupra casei tatălui meu să cadă pedeapsa; împăratul și scaunul lui de domnie să nu aibă nimic de suferit.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 14:9
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Мама са й-а зис: „Блестемул ачеста, фиуле, сэ кадэ песте мине! Аскултэ нумай сфатул меу ши ду-те де аду-ми-й.”


Рэспунд еу пентру ел; ай сэ-л черь ынапой дин мына мя. Дакэ ну-л вой адуче ынапой ла тине ши дакэ ну-л вой пуне ынаинтя та, виноват сэ фиу фацэ де тине пентру тотдяуна.


Ымпэратул а зис: „Дакэ ва ворби чинева ымпотрива та, сэ-л адучь ла мине ши ну се ва май атинӂе де тине.”


Ымпэратул а зис фемеий: „Ду-те акасэ. Вой да порунчь ку привире ла тине.”


Сынӂеле лор сэ кадэ песте капул луй Иоаб ши песте капул урмашилор луй пентру тотдяуна, дар Давид, сэмынца луй, каса луй ши скаунул луй де домние сэ айбэ парте де паче пе вечие дин партя Домнулуй.”


Сэ ну пынгэриць цара унде вець фи, кэч сынӂеле челуй невиноват пынгэреште цара; ши испэширя сынӂелуй вэрсат ын царэ ну се ва путя фаче декыт прин сынӂеле челуй че-л ва вэрса.


Ши тот нородул а рэспунс: „Сынӂеле Луй сэ фие асупра ноастрэ ши асупра копиилор ноштри.”


Апой, арункынду-се ла пичоареле луй, а зис: „Еу сунт де винэ, домнул меу! Ынгэдуе роабей тале сэ-ць ворбяскэ ла урекь ши аскултэ кувинтеле роабей тале.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ