Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تیتوس 3:15 - کتاب مقدس به زبان بندری

15 همۀ کسوئی که وا مه اَن بهت سلام اَرِسونِن. به اُشُویی که به ما توو ایمُن دوست شُهَه، سلام بِرَسُن. فیض خدا وا همتُ بُبوت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 آنان که با من‌اند، جملگی تو را سلام می‌فرستند. به آنان که ما را در ایمان دوست می‌دارند، سلام برسان. فیض با همۀ شما باد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 همهٔ کسانی که نزد من هستند به تو سلام می‌رسانند. تو نیز به ایمانداران آنجا که ما را دوست می‌دارند، سلام برسان. فیض خداوند با همهٔ شما باد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 تمام کسانی‌که با من هستند به تو سلام می‌رسانند. به دوستانی كه با ما در ایمان متّحد هستند، سلام برسان. فیض خدا با همه شما باد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 تمام کسانی‌ که با من هستند به تو سلام می‌رسانند. به دوستانی که با ما در ایمان متّحد هستند، سلام برسان. فیض خدا با همه شما باد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تیتوس 3:15
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اگه فَکَه به کاکائُن خو سلام بُکنین چه تُکِردِن که اَ کار بکیه بِهتِرن؟ مگه بُت پرستُ هم همی کارو ناکُنِن؟


خوتُ اَدونی که همی دَسُم، بِی رفع احتیاجوی خوم و کسونی که باهام ئَرِن، خذمت شُکردن.


فیض خداوندْ عیسی با شما بُبوت.


به چه که در مسیح عیسی نه سُنَّت بودِن مُهمِن نه سُنَّت نبودن، بلکه فَکَه اُ ایمُنی که اَ طریق محبت کار اَکُنت مُهمِن.


مه، پولس، ایی سلامُ وا دَس خوم اَنویسُم. زنجیلوی مه ئو توو ایی زندون وا یاد بیاری. فیض خدا وا شما بُبوت.


به تیموتائوس که در ایمُن چوک حکیکیمِن: اَ طَرَه خدای بَپ، و خداوندمُ مسیح عیسی فیض و رحمت و صُل و سلامتی بُبوت.


هدف فَرمُنِمُ، محبتِن، محبتی که اَ یه دلِ پاک و یه وجدانِ خُب و اَ یه ایمُن خالص اَتات.


خداوند وا روح تو بَشِت. فیض خدا وا شما بُبوت.


به چه که مه اَ محبت و ایمُنی که به خداوند عیسی و همۀ ایمُندارُن به مسیح، اِتهَه، اَشنُوُم.


اَ مه شیخ، به گایوس عزیز که به اُ در ’حکیکت‘ دوست اُمهَه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ