Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تیتوس 3:13 - کتاب مقدس به زبان بندری

13 تا جایی که اِتونی، به زیناسِ وکیل و آپولس توو سفری که شُهَه، کمکِشُ بُکن، حواست بَشِت تا کم کسری شُنِبو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 تا آنجا که می‌توانی، زیناسِ وکیل و آپولس را در انجام سفرشان مدد فرما تا هیچ محتاج نمانند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 زیناس خطیب و اپلس را در سفر ایشان به سعی امداد کن تا محتاج هیچچیز نباشند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 تا حد امکان به زیناس و اپلس کمک کن تا به سفر خود ادامه دهند، و هر چه احتیاج دارند برای ایشان تدارک ببین؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 و تا می‌توانی به «زیناس وكیل» و «اپلس» كمک كن تا به سفر خود ادامه دهند و مواظب باش كه به چیزی محتاج نشوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 و تا می‌توانی به زیناس وکیل و آپولُس کمک کن تا به سفر خود ادامه دهند و مواظب باش که به چیزی محتاج نباشند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تیتوس 3:13
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

یه تا اَ اُشُ که قاضی شریعت هَستَه، وا ایی کَصد که به عیسی امتحان بُکنت، ازش ایپُرسی:


یه رو یه تا اَ قاضیوی شریعت پا بو و وا خاطریکه به عیسی امتحان بُکن، ازش ایپُرسی: «ای استاد چه بُکنُم تا زندگی ابدی اُمبَشِت؟»


یه تا اَ قاضی ئُوی شریعت ایگُفت: «استاد، تو با ایی گَپُ به ما هم توهین اَکُنی.»


وُی به حال شما ای قاضی ئُوی شریعت! چونکه شما کِلیلِ در معرفتُ تُسِیدِن. نه خوتُ داخل اِبی و نه اَوالی اُشُ که شاوات داخل بَشَن.»


عیسی اَ قاضی‌ئُوی شریعت و عالموی فَریسیُ ایپُرسی: «شفا دادن توو روز شنبه روان یا نه؟»


ولی عالموی فرقه فَریسی و قاضی‌ئُوی شریعت، هدف خدائو به خوشُ رد شُکِه چونکه کبول شُنَکِه وا دَسِ یحیی تعمید بِگِرِن.


پَ کلیسا به اُشُ رَوُنه ایکه؛ اُشُ وختی اَ منطکه فینیقیه و سامره رد شابو، ریز به ریز نَکل شُکِه که غیر یهودیون چطو ایمُن شُواردن و همۀ کاکائُن اَ ایی خیلی خوشال بودِن.


یه یهودی، که نُمی آپولسَ، و مال شهر اسکندریه ئَه، به اَفِسُس هُند. اُ سخنران خِبره‌ایَ و اَ نوشته ئُوی مقدّس خیلی بارِشَ؛


موکعی که آپولس توو شهر قُرِنتُسَ، پولس بعد اَ رد کِردِن اَ جائُویی که داخل اُ منطکه هَستَرِن، به شهر اَفِسُس رِسی. اُجا چَن تا اَ شاگردُنُ پیدا ایکه


موکعی که زَمُن اُجا مُندِنمُ تَمُن بو، راه کَفتیم و روُنه سفرمُ بودیم. شاگردُن همشُ با زَنُن و چَک و چوکُشُ به ما تا در اَ شهر همراهی شُکِه. اُجا لُوِ تیُو زانو مُزه و دعا مُکِه


اُشُ خیلی حرمتمُ شُکِه و وختی ماواسته سوار غُراب بَشیم و راه بِکِیم، هرچه نیاز مُهَستَه بهمُ حاضر شُکِه.


امید اُمهَه که وختی وا اسپانیا اَرَفتَم سر رام، تُبگینُم. و بعد اَ ایکه سیر اَ دیدنتُ بودُم، بِی مه توو سفرُم به اُجا کمک بُکنی.


پَ هیچکَ به اُ کوچِک نَکُن. بِی اُ به‌سلامت راهی سفر بُکنی تا حد مه بَربِگَردِه؛ چون مه وا کاکائُن چِش واراشیم.


حالا دربارۀ کاکامُ آپولس، مه خیلی ازش خواهش اُمکه که با بکیه کاکائُن وا دیدنتُ بیاد، ولی اصلا راضی نِبو که الان بیاد. هروَه فرصت بُکنت، اَتات.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ