Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




تیتوس 1:12 - کتاب مقدس به زبان بندری

12 یه تا اَ پیغُمبَروی خودِ کْرِتیُ ایگُفتِن: «کْرِتیُ همیشه دورومُشَن، جناورویِ وحشیِ شریرَن، تَمپل و اُشکُم‌لُوسَن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 حتی یکی از انبیای خودشان گفته است: «کْرِتیان همواره مردمانی دروغگو و وحوشی شریر و شکم‌پرستانی تن‌پرورند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 یکی از ایشان که نبی خاص ایشان است، گفته است که «اهل کریت همیشه دروغگو و وحوش شریر وشکم پرست بیکاره میباشند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 حتی یکی از خود ایشان که ادعای پیغمبری هم می‌کند، دربارهٔ آنان گفته است: «اهالی کریت، همه دروغگویند؛ مانند حیوانات تنبلی هستند که فقط برای شکم زندگی می‌کنند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 یكی از انبیای كریتی كه یک نفر از خود آنهاست گفت: «اهالی كریت همیشه دروغگو و حیوانهای پلید، پرخور و تنبلی هستند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 یکی از خودشان که او را نبی می‌خواند گفت: «اهالی کریت همیشه دروغ‌گو و درّنده‌خو، پُرخور و تنبل هستند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




تیتوس 1:12
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به چه که: «”در اُن که زندگی و جنب و جوش و هَستی مُهَه؛“ همطو که حتی بعضی اَ شاعروی خوتُ هم شُگُفتِن که: «”واکعاً ما اَ نسل اُئیم.“


چه یهودی و چه اُشُ که یهودی بودَرِن؛ و همیطوَم مردُم کْرِت و عربستُن - اَشنُوتیم که ایشُ به زَبُن ما کاروی پُر کُدرَت خدائو اَگُفتَن.»


اُ بندِر به سر کِردِن زِمستُن خُب نَهَستَه، به هِمی خاطر بِشتِرِشُ تصمیم شُگه که اَ اُجا به سفر دیریایی خو ادامه هادِن به ایی امید که بلکه بُتونِن به بندِر فینیکس بِرَسِن، و زِمستُنُ اُجا سر بُکنِن. بندِر فینیکس توو جزیرهٔ کْرِتَ و رو به جنوب غربی و شمال غربیَ.


وختی باد شِمال کم کم شروع بو، اُشُ گَمُن شُکِه به هدفشُ رسیدِن؛ پَ پاوِرَهُ شُکِشی و غُراب نِزیک به کْرِت، پابِری شَرَه.


چَن روزی سلو سلو حرکت مُکِه و خیلی سخت به بندِر کْنیدوس رسیدیم. وا خاطریکه باد اینَواشت که جلوته بِرِیم، اَ اُ پِلِ جزیرهٔ کْرِت که پناه بادَ تا رو وا روی شهر سالمونی رفتیم.


چون ایطو آدمویی خداوندمُ مسیحُ خذمت ناکُنِن، بلکه به اُشکُم خوشُ خذمت اَکُنِن و وا جُن گَپ زدن و وا لُوخاشی کِردِن، دلُوی آدموی ساده ئو گول اَزَنِن.


آخِر عاکِبت اُشُ هلاکتِن. خداشُ اُشکُمِشُن و به چیزُی ننگشُ افتخار اَکُنِن، و فکرشُ درگیر چیزُی زمینین.


اَ طریق دو رویی دورومُشُ که وجدانِشُ اَ کار کَفتِن.


به هِمی خاطرِن که به تو توو جزیره کْرِت اُمناها تا کاروی ناتَمُنُ سر‌و‌سامون هادِی و همطو که بهت فَرمُن اُمدا توو هر شهر شیخویی بُنوسی.


ولی ایشُ، مثه حیوُنُوی بی‌شعوری‌اَن، که اَ رو غریزه رفتار اَکُنِن، که وا دنیا هُندَن تا توو تله بِکَن و نابود بُبِن، و دربارهٔ چیزُیی که ازشُ غافلن، کُفر اَگِن، پَ اُشُ توو هلاکتشُ نابود اَبِن،


اُشُ راه راستُ ول شُکِردِن و اَ راه به در بودِن و دُمبال راه بَلعام پُس بعور رفتِن، همو کسی که مُزد ناراستیُ دوست ایشَستَه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ