Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 9:5 - کتاب مقدس به زبان بندری

5 جدُمُ مال اُشُن، مسیح طِبکِ جسم اَ نسل اُشُن، همو مسیح که خدای بالای هَمَن، و تا ابد متبارکن آمین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 و نیز پدران به ایشان تعلق دارند، و مسیح به لحاظ بشری از نسل آنان است، خدای مافوقِ همه که او را تا به ابد سپاس باد. آمین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 که پدران از آن ایشانند و از ایشان مسیح بحسب جسم شد که فوق از همه است، خدای متبارک تا ابدالاباد، آمین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 مردان بزرگ خدا، اجداد شما بودند. مسیح نیز که اکنون بر همه چیز حاکم است، از لحاظ طبیعت بشری خود، مانند شما یهودی بود. خدا را تا ابد سپاس باد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 اجداد قوم به ایشان تعلّق دارند و مسیح هم از لحاظ اصل و نسب از نژاد آنهاست. او بالاتر از همه و تا ابد خدای متبارک است، آمین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 نیاکان قوم از ایشان هستند و مسیح هم از لحاظ جسمانی از نسل ایشان است. او را که خدا و مافوق همه است تا ابد حمد و سپاس باد! آمین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 9:5
45 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به اُشُ تعلیم هادِین تا تَمُن حکمویی که به شما اُمدادِنُ اَنجُم هادَن. بیگینین مه تا آخِر ایی دنیا هر رو با شُمام!»


و به ما امتحان مَکُن، بلکه به ما اَ دَسِ شریر نجات هادَه. چون پادشاهی و کُدرَت و جلال، تا ابد مالِ تون. آمین.


وختی داوود پادشاه به اُ ’خداوند‘ اَگِت، پَ چطو مسیح موعود اِتون پُسِ داوود بَشِت؟»


واسار خوتُ و همه اُ گَلّه بِشی. همو گَلّه ای که روح قدّوس خدا به شما ایناهادِن تا بالا سرشُ بِشی، تا کلیسای خدائو که اُ، وا خون خو ایخریدِن، سالاری بُکنی.


خدای اِبرائیم، خدای اِسحاک و خدای یَعکوب، خدای جدُمُ، به خادم خو عیسی جلال ایدا، همو عیسایی که شما تحویل ایتُدا و جلو پیلاتُسِ فَرمُندار حاشایی تُکه، با ایکه پیلاتُس تصمیم ایگِفتَه به اُ آزاد بُکنت.


به چه که اُشُ حکیکتی که درباره خدان با دورو عوض شُکِه و مخلوکُ جای خالک پرستش و خذمت شُکِه، همو خالکی که تا ابد متبارکن. آمین.


دربارۀ پُسِش، که طِبکِ جسم اَ نسل داوود پادشاهَه،


به چه که بین یهودی و غیر یهودی هیچ فَرخی نین، چون همو خداوند، خداوندِ هَمَن و اُ به همۀ کسونی که صداش اَزَنِن، فَرایُن برکت اَدِت.


اَ لحاظ انجیل، یهودیُ وا خاطر شما دشمنَن؛ ولی اَ لحاظ گُزین خدا، وا خاطر جدُشُ عزیز خدائَن.


وگرنه، اگه تو وا روح خو شُکر اَکُنی چطو کسی که اَ ایی چیزُ بی خبرِن اِتون به شُکر کِردِنت آمین بِگِت؟ وختی که نادونه چه اَگُفتی!


خدا، بَپِ خداوندْ عیسی، همو که تا ابد متبارکن، اَدونه که مه دورو ناگَم.


ما وا زبُن اَتاریم که راز دینداری واکعاً گَپِن: اُ توو جسم نَمایُن بو، توسط روح خدا بر حَک بودِنی ثابت بو، فرشته‌ئُون به اُ شُدی، میون ملتُ اعلام بو، توو دنیا بهش ایمُن شُوارد، و توو جلال، بالا بُردَه بو.


که خدا اییُ توو وخت مناسب به اَنجُم اَرِسونه، همو خدایی که متبارکن و حاکم یکتان، شاه شاهُن و خداوند خداوندُنِن.


عیسی مسیحُ وا یاد بیار که اَ مُردَئُن زنده بو، و اَ نسل داوود پادشاهَ؛ همطو که توو انجیلی که مه اعلام اَکُنُم گفته اِبو،


ولی عیسی چونکه تا ابد زِندَن، کاهنیش همیشگین.


و همیطو اَدونیم که پُس خدا هُندِن و به ما ایی درکُ ایدادِن تا به اُ که حکیکین بِشناسیم، ما در اُیم که حکیکین، یعنی در پُس اُ، عیسی مسیح. اُن خدای حکیکی و زندگی ابدی.


و مِئُم اُ که زِندَن. مِه مُردُم، و بیگین تا ابد زندَه اُم و کِلیلوی مرگ و دنیای مُردَئُن تو دَس مِن.


«مِه عیسی، فرشته خو حدتُ اُمفرستادِن تا ایی چیزُئو به کلیسائُو گواهی هادِه. مِه ریشه و نسل داوود پادشاه و اِستالۀ درخشُن صُحبُم.»


اُ که به ایی چیزو گواهی اَدِت، اَگِت: «یقین بُدون که وا همی زودیُ اَهُندَم.» آمین. بُدو، ای خداوندْ عیسی!


و اُ چار تا موجود زنده شُگُو: «آمین»، و اُ ریش سفیدُن سجده شُکِه و پرستش شُکِه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ