Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 8:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 چونکه در مسیح عیسی، شریعتِ روح زندگی، بِی شما اَ قانون گناه و مرگ آزاد ایکِردِن؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 زیرا در مسیحْ عیسی، قانونِ روحِ حیاتْ مرا از قانون گناه و مرگ آزاد کرد؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 زیرا که شریعت روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه وموت آزاد گردانید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 و چون شما به مسیح عیسی تعلق دارید، قدرت حیات‌بخش روح‌القدس شما را از سلطهٔ گناه و مرگ آزاد کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 زیرا فرمان حیات‌بخش روح‌القدس كه در اتّحاد با مسیح عیسی یافت می‌شود، مرا از فرمان گناه و مرگ آزاد كرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 زیرا فرمان حیات‌بخش روح‌القدس که در اتّحاد با مسیح عیسی یافت می‌شود، مرا از فرمان گناه و مرگ آزاد کرده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 8:2
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی جواب ایدا: «اگه اَ هدیه خدا خبر اِتهستَه و تَدونِست کِن که بهت اگه: ”یه چَک هُوو مادَه“، تو اَ اُ تَواسته، و اُ بهت هُووی که زندگی اَبَخشه، شَدا.»


ولی هَرکَ اَ اُ هُوو که مه به اُ هادَم بُخارِه، ابداً دگه چِهنَه نابو، هُووی که مه به اُ اَدَم توو وجود اُ یه چشمه‌ای اِبو که تا زندگی ابدی اِجوشه و سرریز اِبو.»


روح خدان که زندگی اَدِت؛ جسم فُیده‌ای اینین. گَپُنی که مه بهتُ اُمگُفتِن، روح و زندگین.


و حکیکتُ اَشناسین، و حکیکت به شما آزاد اَکُنت.»


پَ اگه پُس به شما آزاد بُکنت، واکعاً آزاد اِبین.


به پْریسکیلا و آکیلا، همکارُوی مه در مسیح عیسی، سلام بِرَسُنین.


اگه ایطوکان، دگه به چه اَنازیم؟ به هیچ چی! طِبکِ چه شریعتی؟ طِبکِ شریعت اعمال؟ نه، بلکه طِبکِ شریعت ایمُن.


تا همطو که گناه در مرگ حکمرانی ایکه، فیض هم اَ طریق صالح بودِنی که به زندگی ابدی اَرِسِه، حکمرانی بُکنت، اَ طریق خداوندمُ عیسی مسیح.


چونکه گناه به شما حکمرانی ناکُنت، به چه که زیر شریعت نِهِین بلکه زیر فیضین.


شما با آزاد بودِن اَ گناه، غُلُمُوی صالحی بودِین.


ولی الان که اَ گناه آزاد بودِین و غُلُمُوی خدا بودِین، ثمری که وا دَس اَتارین وا طَرَه مقدّس بودِن اَبَرِه، و آخِر عاکِبت اُ، زندگی ابدین.


پَ به ایی قانون اَرِسُم که وختی مَوات کار خُب بُکنُم، بدی دَمِ دَسُمِن.


ولی یه قانون دگه ای توو عضوئُوی خوم اَگینُم که با شریعتی که عکلُم کبولی اَکُنت جنگ اَکُنت و به مه اسیر قانون گناهی اَکُنت که توو عضوئُوی مه ساکنِن.


پَ همیطوَم ای کاکائُنُم، شما هم اَ طریق بدنِ مسیح نسبت به شریعت مُردِین تا مال یکی دگه بَشین، یعنی مال همو که اَ مُردَئُن زنده بودِن، تا ما بِی خدا ثمر بیاریم.


پَ حالا بِی اُشُ که در مسیح عیسائَن، هیچ محکومیتی نین،


همطو که توو تورات نوشته بودِن: «انسانِ اَوِّل، یعنی آدم، یه موجود زنده بو»؛ آدمِ آخِر، یه روح زندگی‌بخش بو.


خداوند، روحِن و هرجا که روح خداوندِن، اُجا آزادین.


همو خدایی که به ما کفایت ایدادِن که خادموی یه عهد جدیدی بَشیم عهدی که رو روح خدا پابرجان، نه رو کلمه ئُوی نوشته بودَه، به چه که کلمه ئُوی نوشته بودَه اَکُشِه، ولی روح خدا زندگی اَدِت.


به چه که اَ طریق شریعت، مه نسبت به شریعت مُردُم تا بِی خدا زندگی بُکنُم.


بِی آزادیَه که مسیح به ما آزاد ایکِردِن. پَ پابرجا ووستین و دوبارَه به خوتُ گرفتار جُغ بردگی مَکُنی.


باروی همدگه ئو وا دوش بِکِشی، و ایطوکا شریعت مسیحُ اَنجُم هادِین.


ولی اُ کِ به شریعتِ کامل نگاه اَکُنت به اُ شریعت آزادی، و به اُ عمل اَکُنت، شنوندۀ فراموشکار نَن بلکه اَنجُم دهندۀ اُن. اُ توو کاری که اَکُنت برکت اَگِنت.


ولی بعد اَ سه روز و نصفی، نَفَس زندگی اَ طَرَه خدا رَه توو وجودِشُ، و اُشُ سر پا بودِن. یه تِرس گِپی توو جُن کسونی کَفت، که به اُشُ شُدی.


اُغایه اُ فرشته روخونۀ هُووِ زندگیُ به مِه نِشُن ایدا که مثه بلور شفافَ و اَ تخت خدا و اُ برّه، رَوونَ.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ