Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 8:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 پَ حالا بِی اُشُ که در مسیح عیسائَن، هیچ محکومیتی نین،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 پس اکنون برای آنان که در مسیحْ عیسی هستند، دیگر هیچ محکومیتی نیست،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 پس هیچ قصاص نیست بر آنانی که درمسیح عیسی هستند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 بنابراین، برای کسانی که به مسیح عیسی تعلق دارند، هیچ محکومیتی نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 پس دیگر برای کسانی‌که در اتّحاد با مسیح عیسی به سر می‌برند هیچ محكومیّتی وجود ندارد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 پس دیگر برای کسانی‌ که در اتّحاد با مسیح عیسی به سر می‌برند، هیچ محکومیّتی وجود ندارد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 8:1
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُ رو، شما اَدونین که مه در بَپ خو هَستُم و شما در مه و مه در شما.


در مه بُمونین، و مه در شما. همطو که اگه دُولی توو دِرَهت انگور نَمونِت، ناتون خود وا خود اَ خوش بَر هادِه، شما هم اگه در مه نَمونی ناتونی بَر هادِی.


حکیکتاً، بهتُ اَگَم، هَرکَ کَلُم مه ئو اَشنُوِه و به اُ کِ به مه ایفِرِستادِن ایمُن اَتارِه، زندگی ابدی ایشَه. اُ محکوم نابو بلکه اَ مرگ به زندگی منتقل بودِن.


به پْریسکیلا و آکیلا، همکارُوی مه در مسیح عیسی، سلام بِرَسُنین.


به کومودونُم آندْرونیکوس و یونیاس که وا مه توو زندون هَستَرِن سلام بِرَسُنین. اُشُ میون حَواریُن خیلی خُب شناخته شده اَن، و کَبل اَ مه به مسیح ایمُن شُوا


پَ، چون اَ طریق ایمُنْ صالح به حساب هُندِیم، اَ طریق خداوندمُ عیسی مسیح وا خدا صُل مُهَه.


ایی هدیه، مثه نتیجه گناه اُ یه نُفر یعنی آدم نَن. به چه که محاکمه ای که بعد اَ یه خطا هُند محکومیت ایوا، ولی هدیه ای که بعد اَ خطائُوی زیاد هُند صالح به حساب هُندِنُ ایوا.


پَ حالا، دگه مه نَهُم که ایی کارُ اَنجُم اَدَم، بلکه گناهی که در مه ساکنِن ایی کار اَنجُم اَدِت.


حالا اگه کاریُ اَنجُم اَدَم که اُمناوا، پَ دگه مه نَهُم که اُ رو اَنجُم اَدَم بلکه گناهی که در مه ساکنِن اُ رو اَنجُم اَدِت.


اگه روح اُ که عیسائو اَ مُردَئُن زنده ایکه در شما ساکنِن، اُ که مسیح عیسائو اَ مُردَئُن زنده ایکه اَ طریق روح خویی که در شما ساکنِن بِی بدنوی فانی شما هم زندگی اَدِت.


چون همه اُشُویی که توسط روح خدا راهبِری اَبِن پُسُوی خدائَن.


چونکه در مسیح عیسی، شریعتِ روح زندگی، بِی شما اَ قانون گناه و مرگ آزاد ایکِردِن؛


کِن که محکومشُ بُکنت؟ مسیح عیسی که مُرد، و نه فَکَه ایی بلکه زنده بو. اُ که به دَس راست خدان، اُن که واکعاً بِی ما شفاعت اَکُنت!


نه جَعر و نه بُرز، و نه هیچ چیز دگه توو تَمُن خلکت، ناتون به ما اَ محبت خدا که در خداوندمُ مسیح عیسان، جدا بُکنت.


تا اُ چیزوی درستی که شریعت شَواستَه، در ما به اَنجُم بِرَسه، در مایی که طِبکِ روح خدا رفتار اَکُنیم نه طِبکِ جسم.


گرچه که شما زیر سلطه جسم نِهِین، بلکه زیر سلطه روح خدایین، البته اگه روح خدا تو وجودتُ ساکنِن. هَرکَ روح مسیحُ اینین اُ مال مسیح نَن.


وا خاطر اُن که در مسیح عیسایین، همو مسیح عیسی که اَ طَرَه خدا بِی ما حکمت بو، صالحی، قدّوسیت و آزادی بو.


چون همطو که در آدم همه اَمِرِن، همطوَم در مسیح همه زنده اَبِن.


یه آدمیُ اَشناسُم که در مسیحِن، که چهارده سال کَبل به آسَمُن سوّم بُردَه بو. حالا در بدن یا بیرون اَ بدن، مه نادونُم، خدا اَدونه.


پَ اگه کسی در مسیح بَشِت، اُ آدم یه مخلوق تازه اَن. چیزُی کُنَه گذشتن؛ بِگینی، همِی چی تازه بودِن!


مسیح به جایِ ما نَعلت بو، و ایطوکا مائو اَ نَعلت شریعت آزاد ایکه، به چه که توو تورات نوشته بودِن: «نَعلت به هَر‌کَ که سر دار ایبِکَشِن.»


به چه که در مسیح عیسی، همتُ اَ طریق ایمُن، پُسُویِ خدایین.


دگه نه یهودی هَه نه یونانی، نه غُلُم نه آزاد، نه مَرد نه زن، به چه که همۀ شما در مسیح عیسی یکین.


ولی مه اَگَم که وا روح خدا رفتار بُکنین، اُغایه خواسته ئُوی جسمُ اَنجُم نادِین.


اگه به وسیله روح خدا زندگی اَکُنیم، بیِیم وا روح خدا هم رفتار بُکنیم.


اَ طَرَه پولس که به خواست خدا حَواری مسیح عیسان، به ایمُندارُن به مسیح که توو شهر اَفِسُسَن و در مسیح عیسی وفادارَن:


و در اُ پیدا بَشُم، نه وا صالح بودِن خوم که اَ شریعت اَتات، بلکه وا صالح بودِنی که اَ راه ایمُنِ به مسیح اَتات، اُ صالح بودِنی که اَ طَرَه خدان و وابسته به ایمُنِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ