Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 7:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 پَ همیطوَم ای کاکائُنُم، شما هم اَ طریق بدنِ مسیح نسبت به شریعت مُردِین تا مال یکی دگه بَشین، یعنی مال همو که اَ مُردَئُن زنده بودِن، تا ما بِی خدا ثمر بیاریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 به همین‌سان، ای برادران من، شما نیز به واسطۀ جسد مسیح در قبال شریعت به مرگ سپرده شدید تا با شخصی دیگر وصلت کنید، یعنی با او که از مردگان برخیزانیده شد، تا برای خدا ثمر آوریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 بنابراین، ای برادران من، شما نیز بوساطت جسد مسیح برای شریعت مرده شدید تا خود رابه دیگری پیوندید، یعنی با او که از مردگان برخاست، تا بجهت خدا ثمر آوریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 برادران و خواهران من، شما نیز به‌واسطۀ پیکر مسیح، نسبت به شریعت مُردید، تا بتوانید متعلق به شخص دیگری شوید، به او که از مردگان برخیزانیده شد. در نتیجۀ آن، می‌توانیم برای خدا ثمر نیکو بیاوریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 ای برادران من، شما نیز در همین وضع هستید. شما چون جزئی از بدن مسیح هستید، نسبت به شریعت مرده‌اید و اكنون به آن کسی‌که پس از مرگ زنده شد تعلّق دارید تا در نتیجه برای خدا ثمری بیاوریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 ای برادرانِ من، شما نیز جزئی از بدن مسیح هستید؛ نسبت به شریعت مُرده‌اید و اکنون به آن کسی‌ که پس از مرگ زنده شد تعلّق دارید تا برای خدا ثمر بیاوریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 7:4
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

موکعی که خوراک شاخا، عیسی نُن ایسِیُ و بعد اَ ایی که شُکر ایکه، پَرک ایکه و به شاگردُن ایدا و ایگو: «بِسِی بُخاری؛ ایی بدنِ مِن.»


بعضی دگه اَ مردم، مثه بذرویی اَن که توو خاک وَلم کاشته بودَن؛ اُشُ کَلُم خدائو اَشنُوِن، کبول اَکُنِن و سی برابر، شصت برابر و صد برابر بَر اَدِن.»


بَپ مه ایطو جلال پیدا اَکُنت که شما زیاد بَر هادِین؛ و ایطوکا ثابت بُکنین که شاگردوی مه ایین.


کسی که عاروسُ ایشَه دومادِن، ولی رفیک دوماد که اِووستهُ صداش اَشنُوِه، اَ صدای دوماد خیلی شاد اِبو. پَ الان خوشالی مه اَم ایطو کامل بودِن.


اُ نُنی که زندگی اَدِت مه هَستُم هَمویی که اَ آسَمُن زیر هُند. هَرکَ اَ ایی نُن بُخارِت، تا ابد زنده اَمونِت. نُنی که مه اَدَم تا مردم دنیا زندگی شُبَشِت، بدنِ مِن.»


پَ شمام بایه به خوتُ نسبت به گناه مُردَه بُدُنی، و در مسیح عیسی نسبت به خدا، زنده بُدُنی.


چونکه گناه به شما حکمرانی ناکُنت، به چه که زیر شریعت نِهِین بلکه زیر فیضین.


ابداً! ما که نسبت به گناه مُردِیم، چطو اِتونیم هِنوزا توو اُ زندگی بُکنیم؟


ولی الان که اَ گناه آزاد بودِین و غُلُمُوی خدا بودِین، ثمری که وا دَس اَتارین وا طَرَه مقدّس بودِن اَبَرِه، و آخِر عاکِبت اُ، زندگی ابدین.


پَ اگه زن موکعی که شوش زنده‌اَن، وا یه مَرد دگه زندگی بُکنت، زناکار وا حساب اَتات. ولی اگه شویی بِمِرِت زن اَ اُ شریعت آزادِن، و اگه یه شو دگه بِگِنت زناکار نَن.


ولی الان، ما اَ شریعت آزاد بودِیم و نسبت به اُ چیزی که به ما توو اسیری ایگُناشته، مُردِیم تا ایطوکا توو راه جدید روح خدا، خذمت بُکنیم، نه فَکَه توی راه کِدیمی یه نوشته.


چونکه در مسیح عیسی، شریعتِ روح زندگی، بِی شما اَ قانون گناه و مرگ آزاد ایکِردِن؛


اُ پیاله برکتی که وا خاطری شُکر اَکُنیم، مگه شریک بودِن توو خون مسیح نَن؟ اُ نُنی که پَرک اَکُنیم، مگه شریک بودِن توو بدن مسیح نَن؟


چونکه غیرتی که مه بهتُ اُمهَه یه غیرت خدایین، چون شمائو به یه شو، یعنی مسیح، نُمزاد اُمکِردِن، تا شمائو مثه یه دُهت پاک باکره به اُ تکدیم بُکنُم.


مسیح به جایِ ما نَعلت بو، و ایطوکا مائو اَ نَعلت شریعت آزاد ایکه، به چه که توو تورات نوشته بودِن: «نَعلت به هَر‌کَ که سر دار ایبِکَشِن.»


ولی اگه وا روح خدا راهبِری اِبین، شما زیر شریعت نِهین.


آداب و رسومیُ که توو حکموی شریعتَ، باطل ایکه، تا در خوش یه انسان جدید جای اُ دو تا خَلک بُکنت، تا صُل و سلامتی بوجود بیارِه،


و اَ ثمر صالح بودِن پُر بَشین که به واسطه عیسی مسیح بِی جلال و حمد و ثنای خدا وا دَس اَتات.


نه ایکه دُمبال هدیه گِفتِن بَشُم، بلکه دُمبال ثمریُم که به حساب شما اضاف بَشِت.


تا طوری رفتار بُکنی که شایسته خداوند بَشِت، و به اُ تَمُم و کمال خشنود بُکنی، یعنی توو هر کار خُب ثمر بیاری و توو شناخت خدا رشد بُکنی.


الان مسیح به وسیله مرگش توو بدن جسمانی خو، بِی شما صُل ایدادِن، تا به شما مقدّس و بی‌عیب، و بدون ایکه کسی سرکوفتتُ بِزَنت، به محضر خدا بیارِت،


همو انجیلی که به شما رسیدِن، همطو که واکعاً توو همۀ دنیا ثمر اَدِت و زیاد اِبوت، طوری که میونتُ اَم اَ اُ روزی که اُ رو تُشنُت و فیض خدا ئو توو حکیکت تُفَهمی، کار اَکُنت.


اُ سَندِ کَرض ئو که وا قانونُش به ضدّمُ نوشته بودَه و به ضدّمُ ووستادَه، باطل ایکه. اُ اییُ به صلیب میخکوب ایکه و اَ میون ایسِی.


اگه وا مسیح نسبت به اصول ابتدایی ایی دنیا مُردِین، به چه مثه کسونی که انگار هِنوزا مال ایی دنیائَن، اَ دستوروی اُ اطاعت نَکِردِین، اُ دستورویی که اَگِن:


وا ایی اراده، ما یه دُفَه بِی همیشه اَ طریق کُربُنی بدن عیسی مسیح تقدیس بودِیم.


مسیح خوش جُورِ گناهوی مائو رو صلیب توو بدن خو ایکِشی تا ما نسبت به گناه بمِریم و نسبت به صالح بودِن زندگی بُکنیم. وا زخم ئُوی اُ شما شفا پیدا تُکِردِن.


بیِی شادی بُکنیم و کیکَنگ بِزِنیم، و بِی اُ جلال هادِیم، چون زَمُن هِیش اُ برّه رسیدِن، و عاروس اُ به خوش آماده ایکِردِن؛


اُغایه، یه تا اَ اُ هفت تا فرشته ای که هفت تا تاس پُر اَ اُ هفت تا بلای آخِر شُهَستَه، هُند و وا مِه گَپ ایزَه و ایگو: «بُدو، مِه به اُ عاروس، یعنی زن اُ برّه نِشُنِت اَدَم.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ