Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 7:23 - کتاب مقدس به زبان بندری

23 ولی یه قانون دگه ای توو عضوئُوی خوم اَگینُم که با شریعتی که عکلُم کبولی اَکُنت جنگ اَکُنت و به مه اسیر قانون گناهی اَکُنت که توو عضوئُوی مه ساکنِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

23 امّا قانونی دیگر در اعضای خود می‌بینم که با شریعتی که ذهن من آن را می‌پذیرد، در ستیز است و مرا اسیر قانونِ گناه می‌سازد که در اعضای من است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

23 لکن شریعتی دیگر در اعضای خودمی بینم که با شریعت ذهن من منازعه میکند و مرااسیر میسازد به آن شریعت گناه که در اعضای من است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

23 اما قدرت دیگری در من هست که با فکر من درگیر است. این قدرت مرا بردهٔ گناه می‌سازد، گناهی که هنوز در درون من وجود دارد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

23 ولی می‌بینم فرمان دیگری بر بدن من حاكم است كه با فرمان حاكم بر ذهن من می‌جنگد و مرا اسیر فرمان گناه می‌سازد، یعنی اعضای بدن مرا مطیع خود نموده است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

23 ولی می‌بینم فرمان دیگری بر بدن من حاکم است که با فرمان حاکم بر ذهن من می‌جنگد و مرا اسیر فرمان گناهی می‌سازد که در اعضای بدن من است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 7:23
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عضوئُوی بدنتُ دَس گناه مَدِی تا وسیله ئُویی بِی نادرستی بَشِن، بلکه مثه کسونی که اَ مرگ به زندگی برگشتِن، بِی خوتُ دَس خدا هادِی و عضوئُوی بدنتُ دَس خدا هادِی تا وسیله ئُویی بَشِن بی صالح بودِن.


مه به دلیل ضعفویی که وا خاطر طبیعتِتُ تُهَه، وا گَپوی آدمی گَپ اَزَنُم: چون همطو که یه زَمُنی عضوئُوی بدنتُ مثه یه غُلُم دَس ناپاکی و بدی تُدا که وا طَرَه بدی ئُوی بِشتِه ای اَبَرِه، حالام، عضوئُوی بدنتُ مثه یه غُلُم هادِی دَس اُ صالحی که وا طَرَه مقدّس بودِن اَبَرِه.


چونکه ما اَدونیم که شریعت روحانین، ولی مه جسمانیُم و مثه یه برده به گناه فروخته بودَم.


پَ به ایی قانون اَرِسُم که وختی مَوات کار خُب بُکنُم، بدی دَمِ دَسُمِن.


شُکر خدا اَ طریق خداوندمُ عیسی مسیح! پَ، مه خوم وا عکلُم شریعت خدائو خذمت اَکُنُم ولی وا جسمُم قانون گناهُ خذمت اَکُنُم.


چون اُ موکَع که ما زیر سلطه جسم زندگی ماکِه، هوا و هوسوی گناه آلودمُ که شریعت سُکِشُ شَکِه، توو عضوئُوی ما کار شاکِه تا بِی مرگ ثمر بیاریم.


چونکه در مسیح عیسی، شریعتِ روح زندگی، بِی شما اَ قانون گناه و مرگ آزاد ایکِردِن؛


به چه که خواسته ئُوی جسم به ضدّ روح خدان و خواسته ئُوی روح خدا، به ضدّ جسمِن؛ به چه که ایی دو تا ضدّ همدگه اَن، تا شمائو اَ اُ کارویی که تاوا اَنجُم هادِین بُگنارِه.


توو مبارزتُ به ضدّ گناه، هِنو تا حد مرگ مقاومت تُنَکِردِن.


چونکه ما همه توو خیلی چیزُ خطا اَکُنیم. اگه کسی توو گَپ زدن خو خطا نَکُن، آدم کاملین و اِتون تَمُن بدن خو مهار بُکنت.


چه اِبو که جنگ و جر و دعوا میونتُ راه اَکِت؟ مگه ایی نَن که هوا و هوسُتُ تو وجودتُ جنگ اَکُنِن؟


ای عزیزُن، اَ شما که توو ایی دنیا غریب و بیگانه ایین خواهش اُمهَستِن که اَ هوا و هوسوی جسم که وا ضدّ جُن شما نجنگیدن، دوری بُکنی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ