Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 7:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 چونکه، طِبکِ شریعت، یه زن شو دار تا موکعی که شویی زنده اَن مال شوشِن. ولی اگه شویی بِمِرِت اُ زن اَ تعهد شرعی که به شوخو ایشَه آزاد اِبو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 برای مثال، بنا بر شریعت، زن شوهردار تا زمان زنده بودن شوهرش، به او بسته است. امّا اگر شوهر بمیرد، زن از قید تعهد شرعی به وی آزاد می‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 زیرا زن منکوحه برحسب شریعت به شوهرزنده بسته است، اما هرگاه شوهرش بمیرد، ازشریعت شوهرش آزاد شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 به عنوان مثال، مطابق شریعت، زنی که ازدواج کرده، تا زمانی که شوهرش زنده است، به او مقیّد و متعهد است، اما اگر شوهرش فوت کند، از آن شریعتی که او را به آن مرد متعهد و مقیّد می‌سازد، آزاد می‌شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 مثلاً یک زن شوهردار، تا وقتی‌که شوهرش زنده است، قانوناً به او تعلّق دارد، امّا اگر شوهر او بمیرد، دیگر آن زن از قانونی كه او را به شوهرش مقیّد می‌ساخت، آزاد است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 مثلاً یک زن شوهردار، تا وقتی‌که شوهرش زنده است، بنابر شریعت به او تعلّق دارد، امّا اگر شوهر او بمیرد، دیگر آن زن از قید حکمی که او را به شوهرش مقیّد می‌ساخت، آزاد است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 7:2
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ اگه زن موکعی که شوش زنده‌اَن، وا یه مَرد دگه زندگی بُکنت، زناکار وا حساب اَتات. ولی اگه شویی بِمِرِت زن اَ اُ شریعت آزادِن، و اگه یه شو دگه بِگِنت زناکار نَن.


ولی الان، ما اَ شریعت آزاد بودِیم و نسبت به اُ چیزی که به ما توو اسیری ایگُناشته، مُردِیم تا ایطوکا توو راه جدید روح خدا، خذمت بُکنیم، نه فَکَه توی راه کِدیمی یه نوشته.


زن تا موکعی که شویی زنده اَن، مال شوخُن. ولی اگه شویی مُرد، آزادِن به هَرکَ که شَوا شو بُکنت، البته فَکَه در خداوند.


به چه که زن اختیار بدن خو اینی بلکه اختیاری وا شوشِن، همیطوَم شو اختیار بدن خو اینی بلکه اختیاری وا زنشِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ