Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 5:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 پَ، چون اَ طریق ایمُنْ صالح به حساب هُندِیم، اَ طریق خداوندمُ عیسی مسیح وا خدا صُل مُهَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 پس چون از راه ایمانْ پارسا شمرده شده‌ایم، به واسطۀ خداوندمان عیسی مسیح از صلح با خدا برخورداریم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 پس چونکه به ایمان عادل شمرده شدیم، نزد خدا سلامتی داریم بوساطت خداوندما عیسی مسیح،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 پس چون از راه ایمان در نظر خدا عادل محسوب شده‌ایم، به واسطۀ عیسی مسیح از رابطهٔ مسالمت‌آمیزی با خدا بهره‌مند هستیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 بنابراین چون از راه ایمان در حضور خدا نیک شمرده شده‌ایم، از صلح با خدا كه به وسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح برقرار گردید، بهره‌مند هستیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 بنابراین چون از راه ایمان نیک شمرده شده‌ایم، از صلح با خدا که به‌وسیلهٔ خداوند ما عیسای مسیح برقرار گردید، بهره‌مند هستیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 5:1
53 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و شاگُفت: «مُتَبارکِن پادشاهی که به نُمِ خداوند اَتات! صُل و سلامتی توو آسَمُن و جلال توو بالاترین جای آسَمُن!»


و ایگو: «کاشکه تو، بله تو، اِمرو تَفَهمی که چه چیزُیی بهت صُل و سلامتی اَدِت. ولی الان اُشُ اَ چِهم تو زَفت بودِن.


«جلال بر خدا توو بالاترین جایِ آسَمُنُ، و صُل و سلامتی روی زمین میونِ اُشُویی که خدا اَزِشُ راضین.»


صُل و سلامتی بهتُ اَنوسُم؛ صُل و سلامتی خو بهتُ اَدَم. اُچه مه بهتُ اَدَم، مثه اُ چیزی نَن که دنیا بهتُ اَدِت. دلُتُ پریشون نَبَشِت و مَوالی تِرس توو جُنِتُ بِکِت.


ایی چیزُئو بهتُ اُمگُفتِن تا در مه صُل و سلامتی تُبَشِت. توو دنیا رنج و عذاب اَکِشین؛ ولی دلتُ کایُم بُبوت، بِی چه که مه حریف ایی دنیا بودَم.»


ولی ایشُ نوشته بو تا ایمُن بیارین که عیسی همو مسیح موعود، پُسِ خدان، تا با ایی ایمُن، در نُم اُ زندگی تُبَشِت.


حکیکتاً، بهتُ اَگَم، هَرکَ کَلُم مه ئو اَشنُوِه و به اُ کِ به مه ایفِرِستادِن ایمُن اَتارِه، زندگی ابدی ایشَه. اُ محکوم نابو بلکه اَ مرگ به زندگی منتقل بودِن.


شما اَدونی که خدا کَلُمِ خو به کوم یهود ایفِرِستا و خبر خاش صُل و سلامتیُ توسط عیسی مسیح، که خداوند هَمَن، اعلام ایکه.


چونکه توو انجیل، اُ صالح بودِنی که اَ خدان، نَمایُن اِبو، که اَ اَوِّل تا به آخِر رو ایمُن پا برجان. همطو که توو کتاب حبقوق پیغُمبَر نوشته بودِن: «آدم صالح توسط ایمُن زندگی اَکُنت.»


به همۀ اُشُ که توو شهر روم، عزیز خدائَن و دعوت بودَن تا اَ مقدّسُن بَشِن: فیض و صُل و سلامتی اَ طَرَه بَپمُ خدا، و خداوندْ عیسی مسیح، وا شما بُبوت.


چونکه وا دلِن که آدم ایمُن اَتارِه و صالح به حساب اَتات، و وا زَبُنِن که آدم اعتراف اَکُنت و نجات پیدا اَکُنت.


و چطو بایه اعلام بُکنِن، اگه فرستادَه نَبَشِن؟ همطو که توو کتاب اِشعیا نوشته بودِن: «چِکَک جُنِن پائُوی کسونی که اُ خبر خاش اعلام اَکُنِن.»


چونکه پادشاهی خدا خاردِن و نوشیدِن نَن، بلکه صالح بودِن، صُل و سلامتی و شادین در روح قدّوس خدا.


باشتا خدای امید، بِی شما شاهِن شادی و صُل و سلامتیِ کاملی که در ایمُنِن بُکنت تا وا کُدرَت روح قدّوس خدا، پُر اَ امید بَشین.


خدای صُل و سلامتی واکل همه شما بَشِت. آمین.


اُ صالح بودِنی که اَ خدان، اَ راه ایمُن به عیسی مسیحِن و نصیب همۀ کسونی اِبو که ایمُن اَتارِن. به چه که هیچ فَرخی نین.


چونکه خدا یکتان و ایی خدا به سُنَّت بودَه ئُون یعنی یهودیُنُ طِبکِ ایمُن و به سُنَّت نبوده ئُون یعنی غیر یهودیُنُ هم طِبکِ همو ایمُن صالح به حساب اَتارِت.


اُ که کاری ناکُن، بلکه به خدایی توکل ایشَه که بِی بی‌دینُ صالح به حساب اَتارِه، ایمُنِش وازش صالحی به حساب اَتا.


نه فَکَه همی، بلکه ما هم به واسطه خداوندمُ عیسی مسیح که الان اَ طریق اُ وا خدا صُل داده بودِیم، در خدا شادی اَکُنیم.


پَ همطو که یه خطا باعث محکومیت همه آدمُ بو، همطوَم یه کار صالح باعث صالح به حساب هُندِن و زندگی همه آدمُ اِبو.


به چه که مُزد گناه مرگِن، ولی هدیۀ خدا زندگی ابدین در خداوندمُ مسیح عیسی.


پَ ما چه بایه بِگِیم؟ ایکه غیریهودیُنی که دُمبال صالحی نَهَستَرِن، اُ رو وا دَس شُوا، یعنی اُ صالحی که اَ طریق ایمُنِن؛


با ایی حال اَدونیم که یه آدم نه با کاروی شریعت، بلکه اَ طریق ایمُن به عیسی مسیحِن که صالح به حساب اَتات، پَ ما هم به مسیح عیسی ایمُن مُواردِن تا با ایمُن به مسیح صالح به حساب بیِیم، نه وا کاروی شریعت، به چه که هیچکَ وا کاروی شریعت صالح به حساب نِتا.


ولی الان که ایمُن هُندِن، دگه زیر دَسِ یه سرپرست نهیم.


ولی ثمرۀ روح خدا، محبت، شادی، صُل و سلامتی، صبوری، مهربُنی، خُبی، وفاداری،


تا توو دوران آینده، اُ فیض فَرایُنش که بی‌حد و اندازه اَن، توو مهربُنی که نسبت به ما در مسیح عیسی ایشَه نِشُن هادِه.


و در اُ پیدا بَشُم، نه وا صالح بودِن خوم که اَ شریعت اَتات، بلکه وا صالح بودِنی که اَ راه ایمُنِ به مسیح اَتات، اُ صالح بودِنی که اَ طَرَه خدان و وابسته به ایمُنِن.


و به واسطۀ مسیح همِی چیُ وا خوش صُل هادِه، چه رو زمین و چه توو آسَمُن، به وسیله صُلی که وا رِختَه بودِن خون اُ رو صلیب بوجود ایوا.


بُوالی صُل و سلامتی مسیح توو دلُتُ حاکم بَشِت، که واکعاً توو یَک بدن به اُ دعوت بودین. و شکرگزار بَشین.


حالا باشتا خدای صُل و سلامتی خویی شمائو کاملاً مقدّس بُکنت، و تَمُن روحتُ و جُنِتُ و بدنتُ، توو روز برگشتِن خداوندمُ عیسی مسیح، بی‌عیب بُمونِت.


حالا خداوندِ صُل و سلامتی خوش، همیشه اَ هر لحاظ بِی شما صُل و سلامتی هادِه. خداوند وا همۀ شما بُبوت.


حالا، خدای صُل و سلامتی که خداوندمُ عیسی یعنی سالار گَپِ کَهرُ ئو بوسیله خون اُ عهد ابدی، اَ مُردَئُن زنده ایکه،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ