Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 2:10 - کتاب مقدس به زبان بندری

10 ولی هر آدمی که خُبی بُکنت، جلال و حرمت و صُل و سلامتی نصیبش اِبو، اَوِّل یهودیُ و بعدشَم غیر یهودیُ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 امّا هر که نیکویی کند، از جلال و حرمت و آرامش برخوردار خواهد شد، نخست یهود و سپس یونانی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 لکن جلال و اکرام و سلامتی بر هر نیکوکار، نخست بریهود و بر یونانی نیز.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 اما جلال و سربلندی و آرامش الهی نصیب همهٔ آنانی خواهد شد که از خدا اطاعت می‌کنند، چه یهودی و چه غیریهودی،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 امّا خدا به کسانی‌که نیكوكاری نمایند، عزّت و شرف و آرامش خواهد بخشید، اول به یهودیان و سپس به غیر یهودیان.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 امّا خدا به کسانی‌ که نیکوکاری نمایند، جلال و عزت و آرامش خواهد بخشید، اوّل به یهودیان و سپس به غیریهودیان،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 2:10
45 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اگه اُ لَهَر لایِک بَشِت، برکت سلام شما به اُشُ اَمونِت ولی اگه لایِک نَبَشِت، برکت سَلامِتُ به خوتُ بَراَگَردِه.


تا به اُشُویی که توو تُریکی و سایۀ مرگ نِشتَن، نور هادِه و کَدَموی مائو به راه صُل راهبِری بُکنت.»


خوش به حال نوکروئی که وختی اربابشُ بَراَگردِت، به اُشُ بیدار بیگینه. حکیکتاً به شما اَگَم، ارباب کمر به خذمت اَبَندِه؛ به نوکرُ خو سرِ سفره اَنوسِه و اَتات ازشُ پذیرایی اَکُنت.


و ایگو: «کاشکه تو، بله تو، اِمرو تَفَهمی که چه چیزُیی بهت صُل و سلامتی اَدِت. ولی الان اُشُ اَ چِهم تو زَفت بودِن.


غایه اُ ساعت رِسی، عیسی وا حَواریُن سرِ سفره نِشتَن.


و بهشُ ایگُفت: «هَر‌کَ ایی چولنگُ به نُم مه کبول بُکنت، به مه کبول ایکِردِن، و کسی که به مه کبول بُکنت به اُیی کبول ایکِردِن که به مه ایفِرِستادِن. چون میونِ شما اُیی که اَ همه کوچِکتِرِن، اَ همه گَپتِرِن.»


اگه کسی به مه خذمت اَکُنت، بایه دُمباله‌رُو مه بَشِت؛ و جایی که مه هَستُم، خادم مه هم اُجان. اگه کسی به مه خذمت بُکنت، بَپ آسَمُنی به اُ حرمت اَکُنت.


صُل و سلامتی بهتُ اَنوسُم؛ صُل و سلامتی خو بهتُ اَدَم. اُچه مه بهتُ اَدَم، مثه اُ چیزی نَن که دنیا بهتُ اَدِت. دلُتُ پریشون نَبَشِت و مَوالی تِرس توو جُنِتُ بِکِت.


ایی چیزُئو بهتُ اُمگُفتِن تا در مه صُل و سلامتی تُبَشِت. توو دنیا رنج و عذاب اَکِشین؛ ولی دلتُ کایُم بُبوت، بِی چه که مه حریف ایی دنیا بودَم.»


بلکه توو هر ملتی هر که اَ خدا بِتِرسه و کار درستُ اَنجُم هادِه در محضر خدا کِبول اِبو.


چونکه پادشاهی خدا خاردِن و نوشیدِن نَن، بلکه صالح بودِن، صُل و سلامتی و شادین در روح قدّوس خدا.


باشتا خدای امید، بِی شما شاهِن شادی و صُل و سلامتیِ کاملی که در ایمُنِن بُکنت تا وا کُدرَت روح قدّوس خدا، پُر اَ امید بَشین.


اُ به کسونی که وا صبر و تحمل توو اَنجُم کاروی خُب، دُمبال جلال و حرمت و بقا اَن، زندگی ابدی اَدِت؛


هر آدمی که بدی اَکُنت مصیبت و پریشونی وا سری اَتا، اَوِّل یهودیُ و بعدشَم غیر یهودیُ.


پَ، چون اَ طریق ایمُنْ صالح به حساب هُندِیم، اَ طریق خداوندمُ عیسی مسیح وا خدا صُل مُهَه.


آخِر عاکِبت دل بستِن به چیزوی جسمانی، مرگن و آخِر عاکِبت پیروی اَ چیزوی روحانی، زندگی و صُل و سلامتین.


مگه کوزه‌گر حَک اینین اَ همی یه مُشت گِل، یه ظرف به کاروی مهم و یه ظرف به کاروی دَمِ دستی درست بُکن؟


تا جلال بی حد و اندازه خو بِی ظرفوی رحمت نَمایُن بُکنت، به اُ ظرف ئُویی که اَ پِشتِه بِی جلال آماده ایکِردِن.


ولی ثمرۀ روح خدا، محبت، شادی، صُل و سلامتی، صبوری، مهربُنی، خُبی، وفاداری،


به چه که در مسیح عیسی نه سُنَّت بودِن مُهمِن نه سُنَّت نبودن، بلکه فَکَه اُ ایمُنی که اَ طریق محبت کار اَکُنت مُهمِن.


و صُل و سلامتی خدا که بالاته اَ هر فهمین، اَ دلُتُ و فکرُتُ در مسیح عیسی محافظت اَکُنت.


به اُ پادشاهِ دوران، به اُ که غیر فانین، و نابو بیگینی، به اُ خدای یکتا، تا ابدالآباد حرمت و جلال بَشِت؛ آمین!


تو اُ رو بِی یه مدتی، پایینتِه اَ فرشته‌ئُون اِدناها. تاج جلال و حرمتُ رو سَرش اِدناهادِن


اَگینی که ایمُن واکل عملِ اُ کار شَکِه، و ایمُن با عمل اُ کامل بو.


میون شما حکیم و داناتُ کِن؟ بُوالی اُ آدم اییُ با درست زندگی کِردِن خو نِشُن هادِه، با کارُش که همراه با افتادگین که اَ حکمت سرچشمه اَگِنت.


تا اصیل بودِن ایمُنِتُ توو امتحان ثابت بَشِت، و موکِع نَمایُن بودِن عیسی مسیح باعث حمد و ثنا و جلال و حرمت بَشِت، همو ایمُن که خیلی با ارزش تِه اَ طِلان، که گرچه که اَ بین اَرِه، ولی وا آتِش امتحان اِبوت.


وختی که سالار گَپ نَمایُن بَشِت، تاج جلال اَ بین نرفتنی بهتُ داده اِبوت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ