Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 14:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 یکی عکیده شَه که اِتون هر چیزیُ بُخارِه، ولی آدم ضعیف، فَکَه سبزیجات اَخارِت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 ایمانِ یکی به او اجازه می‌دهد هر غذایی را بخورد، امّا دیگری که ایمانش ضعیف است، فقط سبزیجات می‌خورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 یکی ایمان دارد که همهچیز را بایدخورد اما آنکه ضعیف است بقول میخورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 برای مثال، ایمان یک شخص به او اجازه می‌دهد هر چیزی را بخورد، اما شخصی دیگر که وجدانش حساس است، فقط سبزیجات می‌خورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 ایمان یک نفر به او اجازه می‌دهد، هر غذایی را بخورد امّا کسی‌که ضعیف است، فقط سبزیجات می‌خورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 ایمان یک نفر به او اجازه می‌دهد، هر غذایی را بخورد، امّا کسی‌ که ضعیف است، فقط سبزیجات می‌خورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 14:2
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به کسی که توو ایمُنی لَهوِزِن، میون خوتُ کبولی بُکنی، ولی نه بِی ایکه سر عکیده ئُو جر و دعوا بُکنی.


مه در خداوند عیسی اَدونُم و کانع بودُم، که هیچ چیزی به خودی خود نجس نین. ولی به اُ آدمی که فکر اَکُنت نجسِن، وازش نجسِن.


کار خدائو وا خاطر خوراک نابود مَکُن! در واکع همۀ خوراکُ پاکِن، ولی خاردِن اُ خوراکی که باعث اِبو کسی دگه زمین بِکِت، کار درستی نَن.


ما که کِوییم، وظیفه مُهَه که ضعفُویِ آدموی ضعیفُ تحمل بُکنیم و دُمبال خاشی خومُ نَبِشیم.


هر گوشتیُ که توو کَصُابی اِفروشِن، بُخاری، کاری به وجدان تُنِبو.


ولی واسار بُبی ایی حَکی که تُهَه اُ سنگی نِبو که جلوِ پا آدموی ضعیف گیر اَکُنت و به زمین شازَنت.


بِی ضعیفُ، ضعیف بودُم تا ضعیفُنُ، بِی مسیح وا دَس بیارُم. مه بِی همه، همِی چی بودُم تا به هر طریقی که بودِن به بعضیُ نجات هادَم.


به چه که کَبل اَ هُندِن یه عده آدم اَ طَرَه یَعکوب، اُ وا غیریهودیُن خوراک شَخا، ولی وختی که اُشُ هُندِن، اَ تِرس اُ گرویی که طرفدار سُنَّت کِردِن هَستَرِن پا پس ایکِشی و بِی خو جدا ایکه.


چون هرچه که خدا خَلک ایکه، خُبِن و اگه وا شُکر کِردِن کبول بُبوت، هیچ چیزی نبایه رد بُبوت.


بِی آدموی پاک، همِی چی پاکِن، ولی بِی آدموی نجس و بی‌ایمُن، هیچ چیزی پاک نَن. بلکه هم فکرشُ هم وجدانشُ نجسِن.


وا تعلیموی جور وا جور و عجیب غریب اَ راه به در مبشین، چونکه خُبِن که دل آدم با فیض کُوّت بِگِنت، نه وا قانونویی که دربارۀ خوراکُن، به چه که کسونی که اَ پِی ایی قانونُ رفتَن، سودی شُنَبُردِن.


بلکه اُشُ فَکَه وا خاردِن و نوشیدِن و غسلوی جور وا جور، سَرو کار شُهَه. قانونویی به بدن که فَکَه تا شروع ترتیب تازه‌ای که خدا اَدِت، اعتبار شُهَه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ