Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 13:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 پَ هَرکَ به ضدّ صاحب منصبُ اِووسته، به ضدّ اُ چیزی که خدا مَعیَن ایکِردِن، اِووسته؛ و اُشُ که ایطو کاری اَکُنِن، محاکمه اَبِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 پس آن که بر علیه قدرتی عِصیان کند، در حقیقت علیه آنچه خدا مقرر کرده، عِصیان ورزیده است؛ و آنان که چنین می‌کنند، مجازات را برای خود می‌خرند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 حتی هرکه با قدرت مقاومت نماید، مقاومت باترتیب خدا نموده باشد و هرکه مقاومت کند، حکم بر خود آورد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 پس هر که از قوانین کشور سرپیچی کند، در واقع از آنچه خدا مقرر کرده، سرپیچی کرده است، و البته مجازات خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 از این جهت هرکه با آنها مخالفت كند، با آنچه خدا برقرار كرده است مخالفت می‌کند و با این کار، خود را محكوم خواهد ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 از این جهت هرکه با آن‌ها مخالفت کند، با آنچه خدا برقرار کرده است مخالفت می‌کند و با این کار، خود را محکوم خواهد ساخت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 13:2
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«وُی به حال شما ای معلموی تورات و عالموی فرقه فَریسی! ای ریاکارُ! شما درِ پادشاهی آسَمُنُ، اَ رو مردم اَبَندِین؛ نه خوتُ داخل اِبین و نه اَوالین کسوئی که شاوات، داخل بَشِن.


اُشُ اَ یه طَرَه لَهَر بیوه زنُنُ چَپُو اَکُنِن و اَ طَرَه دگه، وا خاطریکه به خوشُ خُب نِشُن هادَن دعائُوی طولانی اَکُنِن. مجازات اُشُ خیلی سخت تِه اِبو.»


اُشُ اَ یه طَرَه لَهَر بیوه زنُ چَپُو اَکُنِن و اَ طَرَه دگه وا خاطریکه به خوشُ خُب نِشُن هادِن دعا خو طول اَدِن. مجازات اُشُ خیلی سخت تِه اِبو.»


بُوال تا هَرکَ، مطیع صاحب منصبُویی بَشِت که رأس کارَن. چونکه هیچ صاحب منصبی نین جُلَ ایی که اَ طَرَه خدا بَشِت، و اُشُویی که هَستَن اَ طَرَه خدا مَعیَن بودِن.


به چه که آدموی درستکار اَ حاکمُن تِرسی شُنین، ولی آدموی بدکار اَ اُشُ اَتِرسِن. تَوا اَ کسی که صاحب منصبِن تِرسی اِتنَبَشِت؟ پَ اُنچه که درستِن، اَنجُم هادَه که اُ تعریف تمجیدت اَکُنت.


پَ آدم بایه اَ صاحب منصبُ اطاعت بُکنت، نه فَکَه وا خاطر دوری اَ خشم خدا، بلکه همیطوَم وا خاطر وجدان.


اُغایه تو به مه اَگِی: «پَ دگه به چه خدا به ما سرزنش اَکُنت؟ به چه که کِن که بُتون جلو اراده اُ ووستِه؟»


وا یادشُ بیار که اَ حاکمُ و صاحب‌منصبُ اطاعت بُکنِن، و فَرمُنبَر بُبِن، و بِی هر کار خُبی آماده بَشِن.


کاکائُن مه، خیلیُتُ دُمبال ایی مَبی که معلّم بَشین، چون اَدونین به ما که یاد اَدِیم، محاکمه سخت‌ته اِبو.


وا خاطر خداوند، اَ هر صاحب منصبی که میون آدمُ مَعیَن بودِن اطاعت بُکنی، شَوا پادشاه بَشِت که بالاته اَ همه اَن،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ