Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 10:6 - کتاب مقدس به زبان بندری

6 ولی اُ صالحی که بر پایۀ ایمُنِن اَگِت: «توو دل خو مَگه ”کِن که به آسَمُن بالا بِرِت؟“» - یعنی تا مسیحُ زیر بیارِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 امّا پارساییِ مبتنی بر ایمان می‌گوید: «در دل خود مگو ”کیست که به آسمان صعود کند؟“» - یعنی تا مسیح را فرود آورد -

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 لکن عدالت ایمان بدینطور سخن میگوید که «در خاطر خود مگو کیست که به آسمان صعود کند یعنی تا مسیح را فرود آورد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 اما راه ایمان که انسان را مقبول خدا می‌سازد، می‌گوید: «در دل خود مگو که ”چه کسی به آسمان بالا خواهد رفت؟“ (به این منظور که مسیح را به پایین، به زمین بیاورد).

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 امّا دربارهٔ نیكی مطلق كه از راه ایمان به دست می‌آید می‌گوید: «در دل خود نگویید كیست كه به آسمان صعود كند؟» (تا مسیح را پایین آورد)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 امّا دربارۀ نیکی مطلق که از راه ایمان به دست می‌آید می‌گوید: «در دل خود نگویید کیست که به آسمان صعود کند؟» یعنی تا مسیح را پایین آورد

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 10:6
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چونکه نُن خدا اُ کسین که اَ آسَمُن زیر اَتا و به دنیا زندگی اَدِت.»


چونکه اَ آسَمُن زیر نَهُندَم تا به خواستۀ خوم عمل بُکنُم، بلکه هُندَم تا خواستۀ کسی که به مه ایفِرِستادِنُ اَنجُم هادَم.


ایین نُنی که اَ آسَمُن زیر هُند؛ نه مثه اُ نُنی که جدُتُ شُخا، و با ایی حال مُردَن؛ بلکه هَرکَ اَ ایی نُن بُخارِت، تا ابد زنده اَمونِت.»


اُ صالح بودِنی که اَ خدان، اَ راه ایمُن به عیسی مسیحِن و نصیب همۀ کسونی اِبو که ایمُن اَتارِن. به چه که هیچ فَرخی نین.


همو مسیح عیسایی که خدا به اُ اَ پِشتِه مَعیَن ایکه تا اُ کُربُنیی بَشِت که اَ طریق خون اُ گناهُمُ بخشیده اِبو، که ایی اَ راه ایمُن وا دَس اَتات. ایی بِی نِشُن دادن عدالت خدا اَنجُم بو، چونکه خدا وا صبر الهی خو، اَ گناهویی که پِشتِه اَنجُم بودَه، چِش پوشی ایکِردَه.


به چه که اَ راه شریعت نَهَستَه که به اِبرائیم و نسل اُ وعده داده بو که میراث بَر دنیا اَبِن، بلکه اَ راه صالحیَه که طِبکِ ایمُنِن.


و در اُ پیدا بَشُم، نه وا صالح بودِن خوم که اَ شریعت اَتات، بلکه وا صالح بودِنی که اَ راه ایمُنِ به مسیح اَتات، اُ صالح بودِنی که اَ طَرَه خدان و وابسته به ایمُنِن.


اُ بَرخ جلال خدا و نَکشِ کامل ذات اُن، و همی چیُ توسط کَلُم کُوّت‌ِ خو کایُم نگه اَکُنت. اُ بعد اَ پاک کِردِن گناهُن، وا دَس راست مقام عظمت توو بالاترین جای آسَمُن نِشت.


بوسیله ایمُن هَستَه که نوح وختی دربارۀ چیزویی که هِنوزا دیده نِبودَه اَ طَرَه خدا بهش هشدار داده بو، وا ترس و حرمت بِی نجات اهل لَهَر خو یه غُرابی ایساخت. وا ایی، اُ دنیائو محکوم ایکه و وارث اُ صالح بودِنی بو که اَ راه ایمُن وا دَس اَتات.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ