Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 10:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 چونکه مه دربارۀ ایشُ گواهی اَدَم که بِی خدا غیرت شُهَه، ولی ایی غیرت اَ رو شناخت نَن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 زیرا دربارۀ ایشان می‌توانم شهادت دهم که برای خدا غیرت دارند، امّا نه از روی معرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 زیرا بجهت ایشان شهادت میدهم که برای خدا غیرت دارند لکن نه از روی معرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 من می‌دانم که آنان در دل خود چه غیرت و احترامی برای خدا دارند، اما این غیرت از روی درک و شناخت صحیح نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 من می‌توانم شهادت بدهم كه آنها نسبت به خدا متعصّبند امّا تعصّب آنان از روی آگاهی نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 من می‌توانم شهادت بدهم که آن‌ها نسبت به خدا غیورند امّا غیرت آنان از روی معرفت نیست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 10:2
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به شما اَ عبادتگاهو در اَکُنِن و حتی موکعی اَتات که هَرکَ به شما بُکُشِه، فکر اَکُنت که به خدا خذمت اَکِردِن.


اُشُ وختی ایی گَپُنُ شُشنُت، خدائو حمد و ثنا شُکِه. و به پولس شُگُفت: «کاکا، اَگینی که میون یهودیون چَن هزار نُفر ایمُن شُواردِن. اُشُ همشُ نسبت به شریعت غیرت شُهَه،


اُشُ جار شازَه: «ای مردون کوم یهود، کمک بُکنی؛ ایی مرد هَمُن که به همه، همه جا به ضدّ کوم ما، به ضدّ شریعت و به ضدّ ایی مکان تعلیم اَدِت. گذشته اَ ایشُ، اُ حتی به یونانیُ هم داخل معبد ایواردِن و ایی جای مقدّسُ نجس ایکِردِن.»


مردم تا ایجای گِپی به پولس گوش شُدا، اُغایه صدا خو بلند شُکِه، غار شُزَه: «ایطو آدمیُ اَ رو زمین نابود بُکنی به چه که زنده مُندِنش روا نین!»


«مه یه مرد یهودی‌ام، که توو شهر تارسوس توو منطکه کیلیکیه وا دنیا هُندَم. ولی تو ایی شهر، توو اورشلیم گَپ بودَم. شریعت جدُمُ دقیق، پهلو گامالائیل یاد اُمگِفتِن و نسبت به خدا غیرت اُمهَستِن، همطو که همه شما اِمرو تُهَه.


ای کاکائُن، آرزوی کَلبی و دعای مه به درگاه خدا بِی کوم یهود ایین که نجات پیدا بُکنِن.


چون وا خاطریکه اَ اُ صالح بودِنی که اَ خدان بی خبر هَستَرِن، و دُمبال ایی ئَرِن که صالحی خوشُ ثابت بُکنِن، اُشُ اَ اُ صالح بودِنی که اَ خدان اطاعت شُنَکِه.


خدای ایی دنیا، شِیطُن، ذهنُوی بی‌ایمُنُ ئُو کور ایکِردِن تا نواله اُشُ نورِ خبر خاشی که اَ جلال مسیح اَدِرخشه ئو بیگینَن. همو مسیح که شکل و شمایلِ خدان.


وا خاطریکه همو خدا که ایگو: «باشتا نور اَ توو تُریکی بتابه،» توو دلُمُ نور ایتابُندِن تا نورِ شناختِ جلال خدائو که توو رخسار عیسی مسیح اَدِرخشه، به ما هادِه.


به چه که تا اُجایی که شاتونست، مه خومَم شاهدُم که اَ حدّی که شاتونسته هم بِشتِه، پا پیش شُناها،


و مه توو دین یهود اَ خیلی اَ هم سِند و سالُم توو کومُم جلو مَزَدَه، و به رسم و رسوم جدُم خیلی غیرت اُمهَستَه.


پَ چه وا سر اُ شوک و ذوکِتُ هُندِن؟ به چه که مه دربارۀ شما گواهی اَدَم، که اگه شِبوده، چِهمُ خو در تاوا ئو به مه تادا.


دعام ایین که محبت شما بِشتِه و بِشتِه بُبوت و همراه وا شناخت و فهمِ کامل بَشِت.


اَ لحاظ غیرت، آزار رسون به کلیسا؛ اَ لحاظ صالح بودِنی که اَ شریعت اَتا، بی‌عیب.


چون مه شاهدُم که اُ بِی شما و بِی اُشُویی که توو شهروی لائودیکیه و هیراپولیسَن، چِکَک سخت زحمت ایکِشیدِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ