Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیان 1:12 - کتاب مقدس به زبان بندری

12 یعنی تا ما اَ ایمُن همدگه دلگرم بُبیم. مه اَ ایمُن شما، شما اَ ایمُن مه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 یعنی تا من و شما هر دو از ایمان یکدیگر دلگرم شویم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 یعنی تا در میان شماتسلی یابیم از ایمان یکدیگر، ایمان من و ایمان شما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 از این گذشته، من خود نیز نیاز به کمک شما دارم تا به‌وسیلۀ ایمانتان تقویت شوم. به این ترتیب، هر یک از ما باعث تقویت ایمان یکدیگر می‌شویم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 مقصودم آن است كه به وسیلهٔ ایمان دو جانبه پشتیبان یکدیگر باشیم، شما به وسیلهٔ ایمان من و من به وسیلهٔ ایمان شما.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 مقصودم این است که ما توسط ایمان یکدیگر تقویت شویم، من از ایمان شما و شما از ایمان من.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیان 1:12
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وختی برنابا به اُجا رِسی و فیض خدائو ایدی، خوشال بو و به همه اُشُ تشویق ایکه تا وا تَمُن دل به خداوند وفادار بُمونِن،


چونکه خیلی دلُم شَواتِن وا دیدنتُ بیام که توو یه عطای روحانیی شریکتُ بُکنُم تا باعث کُوّتتُ بُبوت؛


ای کاکائُن اُمناوا اَ ایی کضیه بی خبر بَشین که چَن دُفَه اُمخواستن حدتُ بیام، ولی هر دُفَه یه چیزی جلو راهُم ایگِفتِن. اُمخواستن تا میونتُ محصولی جمع بُکنُم همطو که میون بکیهٔ غیریهودیُن جمع اُمکِردِن.


امید اُمهَه که وختی وا اسپانیا اَرَفتَم سر رام، تُبگینُم. و بعد اَ ایکه سیر اَ دیدنتُ بودُم، بِی مه توو سفرُم به اُجا کمک بُکنی.


تا ایطوکا به خواست خدا وا شادی حدتُ بیام و پهلو شما جُن تازه بِگِرُم.


پَ، بِی هِمی ما دلگرم بودِیم. جدا اَ دلگرمی خومُ، دیدن شادی تیتوس بِشتِه هم به ما شاد ایکه، به چه که روح اُ وا خاطر همه شما تازه بودِن.


یَک خداوند، یَک ایمُن، یَک غسل تعمید؛


وختی خَرسُت وا یاد اَتارُم، آرزو اَکُنُم اِدبگینُم تا شاهِن شادی بَشُم.


به تیتوس، که توو یه ایمُن که نصیب همه مو بودِن، چوک حکیکیمِن: اَ طَرَه خدای بَپ و نجات دهنده مو مسیح عیسی، فیض و صُل و سلامتی بُبوت.


اَ طَرَه شَمعونِ پطرس، غُلُم و حَواری عیسی مسیح، به اُشُویی که بوسیله درستی خدامُ و نجات‌دهندمُ عیسی مسیح، ایمُنی مثه ایمُن ما وا دَس شُواردِن:


خیلی دلخاش بودُم که اُمدونست بعضی اَ چوکُنِ تو طِبکِ حکمی که اَ بَپ آسَمُنی مُگِفتِن، توو ’حکیکت‘ زندگی اَکُنِن.


ای عزیزُن، با ایکه خیلی شوک اُمهَستَه تا دربارۀ نجاتی که همه مو توش همباشیم بهتُ بنویسُم، ولی لازم اُمدی اییُ وازتُ بنویسُم، و ازتُ خواهش بُکنُم که بِی اُ ایمُن تلاش بُکنی. همو ایمُنی که یَک دُفَه بِی همیشه بِی ایمُندارُن بِی مسیح سپرده بودِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ