Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 9:20 - کتاب مقدس به زبان بندری

20 بکیه آدمیزاد که وا ایی بلائُو کشته نِبودِن، نه اَ اعمال دَسُ خو توبه شُکِه، نه اَ پرستش کِردِن زارو دَس شُسِی و نه اَ پرستش کِردِن بُتُوی طِلا و نُگرَه و بُرنز و سنگ و دار دَس شُسِی، همو بُتُویی که نه اِتونِن بِگینِن و نه بِشنُوِن و نه راه بِرِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

20 از آدمیان، آنان که از این بلاها هلاک نشدند، باز هم از کارهای دست خود توبه نکردند. باز هم نه از پرستش دیوها دست شستند و نه از پرستش بتهای زرّین و سیمین و برنجین و سنگی و چوبین که نه می‌بینند و نه می‌شنوند و نه می‌جنبند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

20 و سایرمردم که به این بلایا کشته نگشتند، از اعمال دستهای خود توبه نکردند تا آنکه عبادت دیوها وبتهای طلا و نقره و برنج و سنگ و چوب را که طاقت دیدن و شنیدن و خرامیدن ندارند، ترک کنند؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 کسانی که از این بلایا جان به در بردند، باز حاضر نشدند از کارهای شریرانۀ خود توبه کرده، خدا را بپرستند. ایشان حاضر نبودند از پرستش شیطان و بتهای طلا و نقره و مس و سنگ و چوب دست بکشند، بتهایی که نه می‌بینند، نه می‌شنوند و نه حرکت می‌کنند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

20 بقیّهٔ آدمیان كه از این بلاها جان سالم به در بردند، از بُتهایی كه خود ساخته بودند، دست نكشیدند و از پرستش دیوها و بُتهایی که از طلا و نقره و برنز و سنگ و چوب ساخته شده بودند و قادر به دیدن و شنیدن و راه رفتن نیستند، باز نایستادند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 بقیّۀ آدمیان که از این بلاها کُشته نشده بودند، از بُت‌هایی که خود ساخته بودند، دست نکشیدند و از پرستش دیوها و بُت‌های ساخته شده از طلا، نقره، برنز، سنگ و چوب که قادر به دیدن و شنیدن و راه رفتن نیستند، باز نایستادند

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 9:20
43 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چون یحیی هُند و راهِ ایکه چطو صالح بِشیُ بهتُ نِشُن ایدا، ولی شما به اُ ایمُن تُنَوا، ولی خراجگیرُن و فاحشه‌‌ئُو ایمُن شُوا. شما حتی بعد اَ ایی که ایی چیزُ تُدی هم، نظر خو عوض تُنَکِه و به اُ ایمُن تُنَوا.


«پَ چون اَ نسل خداییم، درست نَن ایطوکا فکر بُکنیم که ذات الهی مثه بُتی اَ طِلا یا نُگرَه یا سنگین که آدمُ وا هنر و تصورشُ نَکش شُبَستِن.


همطو که اَگینی و اَشنُوی ایی پولس نه فَکَه توو اَفِسُس، بلکه تقریباً توو تَمُنِ آسیا، به خیلی اَ مردم کانع ایکِردِن و اَ راه به در ایکِردِن. اُ اَگِت خدائویی که وا دَس آدمُ درست اَبِن، خدا نَهَن.


توو اُ روزُن هَستَه که یه بُت شکل گَسکی شُساخت و به اُ بُت، کُربُنی تکدیم شُکِه و بِی اُ بُتی که وا دَسِ خو شُساختَه خوشالی شاکِه.


تِرس اُمهَستِن که وختی حدتُ اَتام، خدای مه یه بار دگه به مه پهلو شما افتاده بُکنت و مه وا خاطر خیلی اَ اُشُویی که پِشتِه گناه شُکِردِن و اَ ناپاکی، بی‌عفتی و هوس بازی خو توبه شُنَکِردِن، مجبور بَشُم ماتَم بگِرُم.


حالا روح خدا، خیلی روشن اَگِت که توو زَمُن ئُوی آخِر، بعضیُ وا وَخف کِردِن خوشُ به روحوی گول زنک و به تعلیموی زارُ، اَ ایمُن اَکِن،


اُغایه نِشُنۀ گَپ و تعجب آور دگه ای توو آسَمُن اُمدی، هفت تا فرشته وا هفت تا بلا، که اُشُ دگه بلائُوی آخِری‌اَن، به چه که وا اُشُ خشم خدا تَمُن اِبو.


فرشتۀ چارُم تاسِ خو رو اَفتُو ایرِخت، و به اَفتُو اجازه داده بو تا بِی مردم وا آتِش بسوزونه.


به چه که کُدرَت اسبُ توو لُوِشُ و توو دُمِشُن. چونکه دُمُشُ مثه مارویین وا سَرویی که باهاشُ ضربه اَزَنِن.


اُشُ اَ آدمکُشیُ خو و جادوگریُ خو و بی‌عفتیُشُ و دُزیُشُ توبه شُنَکِه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ