Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 5:5 - کتاب مقدس به زبان بندری

5 اُغایه یه تا اَ ریش سفیدُ به مِه ایگو: «دگه گیریک مَکُن. بیگین اُ شیری که اَ طِیفه یهودان، اُ که اَ ریشۀ داوود پادشاهِن، چیرَه بودِن تا بُتون طومار و هفت تا مُهرِ لاکی واز بُکنت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 آنگاه یکی از پیران به من گفت: «گریان مباش. اینک آن شیرِ قبیلۀ یهودا، آن ریشۀ داوود، غالب آمده است، تا طومار و هفت مُهر آن را بگشاید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 و یکی از آن پیران به من میگوید: «گریان مباش! اینک آن شیری که ازسبط یهودا و ریشه داود است، غالب آمده است تاکتاب و هفت مهرش را بگشاید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 اما یکی از آن بیست و چهار پیر به من گفت: «گریه نکن. ببین، شیر قبیلهٔ یهودا که از نسل داوود است، پیروز شده است! او لیاقت دارد طومار و هفت مهر آن را بگشاید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 آنگاه یكی از پیران به من گفت: «گریه مكن زیرا آن شیر، شیری كه از طایفهٔ یهودا و نهالی از نسل داوود است، پیروز شده و او حق گشودن طومار و برداشتن هفت مُهر آن را دارد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 آنگاه یکی از پیران به من گفت: «گریه نکن. اینک آن شیری که از طایفۀ یهودا و نهالی از نسل داوود است، پیروز شده تا طومار و هفت مُهرش را بگشاید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 5:5
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی عیسی برگشت و بهشُ ایگُفت: «ای دُهتُنِ اورشلیم به مه گیریک مَکُنی بلکه بِی خوتُ و چوکُتُ گیریک بُکنی.


وختی خداوند عیسی به اُ زن ایدی، دلی به اُ درد ایکه و ایگُفت: «گیریک مَکُن.»


همۀ مردم وا خاطر اُ دُهت گیریک و زاری شاکِه. ولی عیسی به اُشُ ایگُفت: «گیریک مَکُنی چونکه اُ نَمُردِن، بلکه اُ خوافتِن.»


اُشُ به میریَم شُگُو: «ای زن، به چه نَگیریکی؟» اُ جواب ایدا: «به سرورُم شُبُردِن و نادونُم کا شُناهادِن.»


دربارۀ پُسِش، که طِبکِ جسم اَ نسل داوود پادشاهَه،


و دوبارَه اِشعیای پیغُمبَر اَگِت: «رگ و ریشه یَسا اَتا، همو که بلند اِبو تا بِی غیر یهودیُن حکمرانی بُکنت؛ غیر یهودیُ بِی اُ امید اَبَندِن.»


به چه که کاملاً معلومِن که خداوندمُ عیسی اَ نسل یهودائَه و موسی دربارۀ اُ طِیفه چیزی دربارۀ کاهنی اینَگو.


وحی عیسی مسیح، که خدا به اُ ایدا تا چیزویی که بایه وا همی زودیُ اِتفاک بِکِت، به غُلُمُ خو نِشُن هادِه، اُ، اییُ وا فرستادِنِ فرشته خو حد غُلُمِش یوحنا، نَمایُن ایکه.


«مِه عیسی، فرشته خو حدتُ اُمفرستادِن تا ایی چیزُئو به کلیسائُو گواهی هادِه. مِه ریشه و نسل داوود پادشاه و اِستالۀ درخشُن صُحبُم.»


«هَرکَ چیرَه بَشِت، مِه بهش عطا اَکُنُم که وا مِه رو تخت مِه بِنینگِه، همطو که مِه اَم چیرَه بودُم و با بَپُم رو تخت اُ نِشتُم.


اُ بیست و چار تا ریش سفید جلو اُ کِ رو تخت نِشتِن رو زمین اَکَن و به اُ که تا ابدالآباد زِندَن پرستش اَکُنِن، اُشُ تاجُشُ پای اُ تخت اَکَردُنِن و اَگَن:


دور اُ تخت، بیست و چار تا تخت دگه هَستَه و رو اُ تختُ بیست و چار تا ریش سفید نِشتَرِن. اُشُ جِمه سفید گَرِشُئَه و تاجی اَ طِلا رو سَرشُ.


و مِه شروع وا گیریک و غار اُمکه به چه که یکی پیدا نِبو که لایِک بَشِت طومار واز بُکن یا داخلی نگاه بُکن.


وختی که برّه یکی اَ اُ هفت مُهرِ لاکُ واز ایکه مِه اُمدی و مِشنُت که یه تا اَ اُ چار تا موجود زنده وا صدایی مثه اِستون اَگِت: «بُدو!»


اُغایه یه تا اَ اُ ریش سفیدُ جارُم ایزَه و ایگو: «ایشُ که ردای سفید گَرِشُن کِئَن و اَ کا هُندِن؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ