Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 5:13 - کتاب مقدس به زبان بندری

13 و اُمشنُت که هر جُنداری توو آسَمُن و رو زمین و زیر زمین و توو دیریا، و هرچه که توو اُشُن، شاگو: «حمد و ثنا، حرمت، جلال و کُدرَت، تا ابدالآباد به اُ که رو تخت اَنینگِت و به برّه بُبوت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

13 سپس شنیدم هر مخلوقی که در آسمان و بر زمین و زیر زمین و در دریاست، با هرآنچه در آنهاست، چنین می‌سرودند که: «ستایش و حرمت، و جلال و قدرت، تا ابد از آنِ تخت‌نشین و بره باد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

13 و هر مخلوقی که در آسمان و بر زمین وزیرزمین و در دریاست و آنچه در آنها میباشد، شنیدم که میگویند: «تختنشین و بره را برکت وتکریم و جلال و توانایی باد تا ابدالاباد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 آنگاه صدای تمام موجودات آسمان و زمین و زیر زمین و دریاها را شنیدم که می‌سرودند و می‌گفتند: «ستایش و حرمت، جلال و قوت تا ابد از آنِ برّه و آنکه بر تخت نشسته است باد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

13 آنگاه شنیدم كه همهٔ موجودات آسمان و زمین و زیر زمین و دریا و هرچه در آنهاست فریاد می‌کردند: «ستایش و عزّت، جلال و قدرت، از آن كسی باد كه بر تخت می‌نشیند و تا به ابد از آن برّه باد!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 آنگاه شنیدم که همۀ موجودات آسمان و زمین و زیر زمین و دریا و هرچه در آن‌ها است می‌سراییدند: «ستایش و حرمت، جلال و قدرت، از آن تخت‌نشین و برّه باد تا ابد!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 5:13
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و به ما امتحان مَکُن، بلکه به ما اَ دَسِ شریر نجات هادَه. چون پادشاهی و کُدرَت و جلال، تا ابد مالِ تون. آمین.


«جلال بر خدا توو بالاترین جایِ آسَمُنُ، و صُل و سلامتی روی زمین میونِ اُشُویی که خدا اَزِشُ راضین.»


صَباش، یحیی ایدی عیسی طرفش اَهُندِن و ایگو: «بیگینی ایین برّۀ کُربُنیِ خدا که گناهِ دنیائو اَسِت!


چونکه همِی چی اَ اُ و اَ طریق اُ و بِی اُن. تا ابد جلال بِی اُ بَشِت. آمین.


به اُ خدای یکتای حکیم، اَ طریق عیسی مسیح تا ابدالآباد جلال بُبوت! آمین.


جدُمُ مال اُشُن، مسیح طِبکِ جسم اَ نسل اُشُن، همو مسیح که خدای بالای هَمَن، و تا ابد متبارکن آمین.


توو کلیسا و در مسیح عیسی توو تَمُنِ نسلُ تا ابدالآباد بر خدا جلال بُبوت! آمین.


تا به نُم عیسی، هر زانویی خم بَشِت، توو آسَمُن، رو زمین و زیر زمین،


اگه واکعاً توو ایمُن کایُم و پابرجا بُمونین، و اَ امیدِ اُ انجیلی که تُشنُت، تکون نخاری، انجیلی که به تَمُن خلکت زیر آسَمُن اعلام بودِن و مه، پولس، خادم اُ بودُم.


خُب واسار خوت و تعلیمی که اَدِی، بَش. توو ایی کار پافشاری بُکن، به چه که وا ایی کار هم به خوت و هم به اُشُویی که ازت اَشنُوِن نجات اَدِی.


هَرکَ گَپ اَزَنت، گَپِش مثه گَپُن خدا بَشِت. و هَرکَ خذمت اَکُنت، وا کُدرَتی که خدا اَدِت خذمت بُکنت، تا توو همِی چی خدا اَ طریق عیسی مسیح جلال پیدا بُکنت. جلال و حکمرانی مال اُن تا ابدالآباد. آمین


حکمرانی تا ابدالآباد مال اُ بَشِت. آمین.


به اُ خدای یکتا، به نجات دهنده مو، به واسطه خداوندمُ عیسی مسیح، جلال و عظمت و حکمرانی و اقتدار بَشِت! به اُ کِ اَ ازل هَستَه، الان هَستِن و تا ابد اَمونِت. آمین.


و اَ ما پادشاهی ای ایساخت و کاهنُنی بِی خدا و بَپ خو، به اُ جلال و حکمرانی بُبوت تا ابدالآباد. آمین.


همۀ اُشُویی که رو زمین زندگی اَکُنِن اُ جناور وحشیُ اَپَرستَن، یعنی همۀ اُ کسونی که کَبل اَ شروع دنیا نُمِشُ توو اُ دفتر زندگی نوشته نِبودِن که مال اُ برّه‌اَن که کُربُنی بو.


اُغایه توو دَس راست اُ کِ رو تخت نِشتَه، یه طوماری اُمدی که پشت و روش نوشته بودَه و وا هفت تا مُهر، مُهرِ لاک بودَه.


و وا صدای بلند ایطُو شاگو: «اُ برّۀ کُربُنی بودَه لایِکِن که کُوّت و ثروت، حکمت و کُدرَت، حرمت و جلال و حمد و ثنا بهش تکدیم بُبوت.»


و هیچکَ توو آسَمُن، یا رو زمین، یا زیر زمین، ایناتونِست طومارُ واز بُکن یا داخلی نگاه بُکن.


میون اُ تخت و چار تا موجود زنده و وسط ریش سفیدُ، یه برّه‌ای اُمدی که ووستادَه انگار که کُربُنی بودَه، هفت تا شاخ و هفت تا چِهم ایشَستَه، که همو هفت تا روح خدائَن که به تَمُنِ زمین فرستادَه بودِن.


اُشُ یه سرود تازه شُخوند که شَگُو: «تو لایِکی که طومارُ بِسِی و مُهرِ لاکُش واز بُکنی چونکه کُربُنی بودِی، و وا خون خو آزادی مردمُ اَ هر طِیفه، اَ هر زَبُن، اَ هر کوم و اَ هر ملتی، بِی خدا اِتخری؛


اُشُ به کوهُ و شَغُ شاگو: «رو ما بِکِین و بِی ما اَ جلوِ رو اُ کسی که رو تخت نِشتِن، و اَ خشم برّه زَفت بُکنی،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ