Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 3:15 - کتاب مقدس به زبان بندری

15 مِه اَ کاروت واخبرُم؛ تو نه سردیُ نه گرم. کاشکه یا سرد هَستَری یا گرم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

15 اعمال تو را می‌دانم؛ می‌دانم که نه سردی و نه گرم. و کاش یا این بودی یا آن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

15 اعمال تو را میدانم که نه سرد و نه گرم هستی. کاشکه سرد بودی یاگرم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 من تو را خوب می‌شناسم؛ می‌دانم که نه سرد هستی و نه گرم. کاش یکی از این دو بودی!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

15 من از همهٔ کارهای تو آگاه هستم و می‌دانم كه تو نه گرم هستی و نه سرد. ای كاش گرم بودی و یا سرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 من از همۀ کارهای تو آگاه هستم و می‌دانم که تو نه گرم هستی و نه سرد. ای کاش یا گرم بودی یا سرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 3:15
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«هَر‌کَ به بَپ یا مُم خو بِشتِه اَ مه دوست ایبَشِت، لایِک مه نَن؛ و هَرکَ به پُس یا دُهت خو بِشتِه اَ مه دوست ایبَشِت، لایِک مه نَن.


بدی ایکَک زیاد اِبو که محبتِ خیلی اَ آدمُ به هم سرد اِبو.


«هیچکَ ناتون نوکر دو تا ارباب بَشِت، چونکه یا اَ یه تا نفرت ایشَه و به اُ یه تا دوست ایشَه، یا به یه تِیشُ وفا ایشَن و به اُ یه تا کوچِک اَدونه، شما ناتونین هم نوکر خدا بَشین، هم نوکر پول.


اَ غیرتتُ کم مَکُنی؛ در روح مثه آتِش غَلمَش بُبین، به خداوند خذمت بُکنی.


اگه کسی خداوندُ دوست اینین، نَعلت بهش. ای خداوند ما، بُدو!


چون تِرس اُمهَستِن که شاید وختی حدتُ اَتام بگینُم شما اُطُو که دلُم شَواستَه نهین، و شما هم بِگینین مه اُطُو که دلتُ شَواستَه نَهُم. تِرس اُمهَستِن که شاید میون شما جر و دعوا، دیدن کوری، جَهل، خودخواهی، تهمت، سُخن کِردِن، غرور و بی‌نظمی بَشِت.


دعام ایین که محبت شما بِشتِه و بِشتِه بُبوت و همراه وا شناخت و فهمِ کامل بَشِت.


ای کاکائُن، ما بایه همیشه خدائو وا خاطر شما شُکر بُکنیم، دُرستِشم همین، به چه که ایمُن شما فَرایُن رشد اَکِردِن، و محبت هر تِی اَ شما نسبت بی همدگه بِشتِه اِبودِن.


اُ یه آدم دَمدَمین و توو هیچِتا اَ رفتارُش ثبات اینی.


حالا که وا اطاعتتُ اَ حکیکت، جُنِتُ پاک تُکِردِن، تا یه محبت برادرانه خالص تُبَشِت، وا جُنُ دل، اَ یه دل پاک بِی همدگه دوست تُبَشِت.


مِه اَ کاروت وا خبرُم، اَ زحمتِت و صبر و پایداریت خبر اُمهَه، و اَدونُم که طاکَت آدموی شریرُ اِتنی بلکه به اُشُویی که به خوشُ حَواری اَگَن ولی نَهَن امتحان اِدکِردِن، و اِدفهمیدِن که دورومُشَن.


«ولی به ضدّ تو ایی شکایت اُمهَه که محبتیُ که اَوِّل اِتهستَه ول اِدکِردِن.


«به فرشتۀ کلیسایی که توو شهر ساردِسِن بنویس: «اُ که هفت روح خدا و هفت اِستالَه ئو ایشَه، ایطُو اَگِت: اَ کاروت واخبرُم. به ایی معروفی که زنده ای، ولی مُردِی.


پَ، وا خاطریکه وِلَرمی، نه گرمی نه سرد، مِه به تو اَ لُوُم تُف اَکُنُم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ